del Perú es democrática, social, independiente y soberana. | UN | وهو يؤكد نفس المفهوم، أي أن جمهورية بيرو جمهورية ديمقراطية اجتماعية مستقلة ذات سيادة. |
Ha llegado el momento de que se permita al pueblo cubano gozar de sus derechos y su libertad como nación independiente y soberana. | UN | لقد آن أوان السماح للشعب الكوبي بالتمتع بحقوقه وحرياته باعتباره أمة مستقلة ذات سيادة. |
Durante el año que abarcaba el examen se habían realizado avances apreciables en Palau y sus habitantes aguardaban ansiosamente el momento de convertirse en una nación independiente y soberana. | UN | ونوه باﻹنجازات الضخمة التي تحققت في بالاو خلال العام المستعرض، وأتبع ذلك بقوله إن الشعب يتطلع بشوق الى أن يصبح دولة مستقلة ذات سيادة. |
En el año 2010 Nigeria celebrará su cincuentenario como nación independiente y soberana. | UN | وفــي سنة ٢٠١٠، تكون نيجيريا قد بلغت عامها الخمسين كدولة مستقلة وذات سيادة. |
Parece que algunos Estados no se acostumbran a la idea de una Cuba independiente y soberana. | UN | واستطرد قائلا إن بعض الدول غير قادرة على قبول فكرة أن كوبا دولة مستقلة وذات سيادة. |
3. La Constitución de la República de Macedonia fue aprobada por la Asamblea de la República de Macedonia el 17 de noviembre de 1991, después del referéndum celebrado el 8 de septiembre de 1991, por el que se adoptó la decisión de establecer la República independiente y soberana de Macedonia. | UN | 3- اعتمدت جمعية جمهورية مقدونيا دستور جمهورية مقدونيا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، عقب استفتاء أُجري في 8 أيلول/سبتمبر 1991، اتخذ فيه قرار تأسيس جمهورية مقدونيا المستقلة ذات السيادة. |
Ahora, Sr. Presidente, pido su autorización y la de la Asamblea, para hablar acerca de la situación, las circunstancias particulares y las necesidades específicas de Fiji en esta etapa de su maduración como nación independiente y soberana. | UN | والآن، أرجو أن تأذنوا لي، السيد الرئيس، وأن تأذن لي الجمعية العامة بالحديث عن الظروف والاحتياجات الخاصة لفيجي في هذه المرحلة من بناء الدولة المستقلة وذات السيادة. |
La Constitución, aunque ha sentado las bases para una Croacia independiente y soberana con un sistema democrático multipartidista, adolece también de muchos puntos débiles, especialmente por lo que respecta a las instituciones de gobierno democrático. | UN | 3 - وقالت إنه بينما أرسى الدستور الأساس لقيام كرواتيا مستقلة ذات سيادة ونظام ديمقراطي متعدد الأحزاب انطوى أيضا على نقاط ضعف عديدة، لا سيما فيما يختص بمؤسسات الحكم الديمقراطي. |
Santo Tomé y Príncipe alberga la esperanza de que la Organización de las Naciones Unidas resuelva este caso pronto, como un asunto de justicia y la exhorta a hacerlo, y a declarar y aceptar a Taiwán como nación independiente y soberana. | UN | وترجو سان تومي وبرينسيبي، بل تحث منظمة الأمم المتحدة على حسم هذه القضية بسرعة بوصفها قضية عدالة فتعلـن قبول تايوان دولة مستقلة ذات سيادة. |
La organización promueve el estudio de la historia de Cuba, y de su lucha por alcanzar la plena independencia en diferentes etapas, así como por la defensa de la identidad cubana y la existencia del país como nación independiente y soberana. | UN | تعمل المنظمة على الترويج لدراسة تاريخ كوبا والنضال الذي خاضته لنيل استقلالها على مراحل شتى، وكذلك الدفاع عن هوية كوبا ووجودها بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة. |
La Asamblea de Kosovo (Parlamento), basándose en los resultados del referéndum, declaró a Kosovo república independiente y soberana. | UN | وبناء على نتائج الاستفتاء، أعلنت جمعية كوسوفو )البرلمان( كوسوفو جمهورية مستقلة ذات سيادة. |
490. Al haber resurgido Camboya como una nación independiente y soberana tras el extraordinario éxito de las elecciones del último mes de mayo, la atención del Gobierno se centra ahora en atender a las aspiraciones populares de paz, democracia y prosperidad. | UN | ٤٩٠ - وبعد تحول كمبوديا مرة أخرى إلى أمة مستقلة ذات سيادة عقب الانتخابات الناجحة في أيار/مايو الماضي، يتركز اﻵن اهتمام الحكومة على تلبية آمال الشعب في أن تنعم كمبوديا بالسلم والديمقراطية والازدهار. |
De conformidad con la Constitución, que entró en vigor el 3 de julio de 1992, Estonia es una república democrática independiente y soberana, en la que el pueblo tiene el poder supremo. | UN | ووفقا للدستور الذي دخل حيز التنفيذ في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢ فإن استونيا جمهورية ديمقراطية مستقلة ذات سيادة والشعب هو مصدر السلطة العليا فيها. |
490. Al haber resurgido Camboya como una nación independiente y soberana tras el extraordinario éxito de las elecciones del último mes de mayo, la atención del Gobierno se centra ahora en atender a las aspiraciones populares de paz, democracia y prosperidad. | UN | ٤٩٠ - وبعد تحول كمبوديا مرة أخرى إلى أمة مستقلة ذات سيادة عقب الانتخابات الناجحة في أيار/مايو الماضي، يتركز اﻵن اهتمام الحكومة على تلبية آمال الشعب في أن تنعم كمبوديا بالسلم والديمقراطية والازدهار. |
Sospechamos que esto se hace con la anuencia de algunos sectores estadounidenses, como las corporaciones que están protegidas por la sección 936 del United States Internal Revenue Code y por la Marina de Guerra de los Estados Unidos, que sacan provecho de la situación colonial y que a su vez ponen en un gran peligro nuestra vida colectiva y nuestro futuro como nación puertorriqueña independiente y soberana. | UN | وفي ظننا أن هذا يتم بفضل تواطؤ قطاعات معينة في الولايات المتحدة، مثل الشركات المحمية، في إطار الجزء ٩٣٦ من قانون الضرائب اﻷمريكي، والبحرية اﻷمريكية، التي تنتفع من الحالة الاستعمارية في الوقت الذي تقوض تقويضا خطيرا حياتنا الجماعية ومستقبلنا كأمة بورتوريكية مستقلة ذات سيادة. |
Aprovecho esta oportunidad para rendir homenaje especial a otro país, con una población de más de 20 millones de habitantes, que ha alcanzado admirables progresos económicos y sociales por medio de la democracia, pero al que la comunidad internacional sigue sin reconocer como nación independiente y soberana. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أشيد إشادة خاصة ببلـد آخر يزيد عدد سكانه عن 20 مليون نسمة ويحقق تقدما اقتصاديا واجتماعيا رائعا من خلال الديمقراطية، إلا أن المجتمع الدولي لا يزال متقاعسا عن الاعتـراف بـه دولة مستقلة ذات سيادة. |
Esto tiene consecuencias inimaginables para los Estados insulares como Maldivas, ya que la reducción de la superficie terrestre afecta los límites de nuestra zona económica exclusiva, lo que a su vez tiene consecuencias para nuestro territorio como nación independiente y soberana. | UN | ويؤدي هذا التآكل إلى عواقب لا يمكن تخيلها على البلدان الجزرية مثل ملديف، إذ أن انكماش رقعة اليابسة يؤثر على حدود منطقتنا الاقتصادية الخالصة، وبالتالي يؤثر على أراضينا كدولة مستقلة وذات سيادة. |
Mi delegación reafirma el compromiso total y el apoyo inquebrantable de Malasia al pueblo palestino y sus dirigentes en su búsqueda de la restauración de todos sus derechos inalienables, incluyendo el derecho a la libre determinación y a establecer una nación palestina independiente y soberana y su propia patria. | UN | ويؤكد وفدي على التزام ماليزيا الكامل تجاه الشعب الفلسطيني وعلى دعمها الراسخ له ولقيادته في سعيهما إلى استعادة جميع حقوقه الثابتة، بما فيها حقـه في تقرير المصير وحقه في أن يكون له وطن ودولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة. |
En virtud del Artículo 51 de la Carta, Chipre, que es una república independiente y soberana, tiene el derecho y la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para una defensa adecuada, cuando la parte ocupada de Chipre se ha convertido en una de las zonas más militarizadas del mundo, tal como usted describe en sus informes, y cuando Chipre se halla bajo la amenaza militar directa de Turquía. | UN | ومن حق جمهورية قبرص المستقلة ذات السيادة ومن واجبها - وفقا للمادة الحادية والخمسين من ميثاق اﻷمم المتحدة - أن تتخذ كافة الخطوات الضرورية للدفاع عن نفسها بالطريقة المناسبة، في الوقت الذي أصبح فيه الجزء المحتل من قبرص واحدا من أكثر المناطق تسلحا في العالم، كما جاء في تقاريركم، وفي الوقت الذي تتعرض فيه قبرص لتهديد عسكري مباشر من تركيا. |