"independientemente de su religión" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصرف النظر عن دينهم
        
    • بغض النظر عن دينهم
        
    • بغض النظر عن الدين
        
    • بصرف النظر عن الدين
        
    • بصرف النظر عن دياناتهم
        
    • بصرف النظر عن ديانتهم
        
    • بغض النظر عن انتمائهم الديني
        
    • بغض النظر عن ديانتهم
        
    Es obligación del Estado garantizar una enseñanza libre y accesible a todos los niños, independientemente de su religión. UN ويقع على الدولة التزام بتوفير التعليم المفتوح والمتاح لجميع الأطفال بصرف النظر عن دينهم.
    Es obligación del Estado garantizar una enseñanza libre y accesible a todos los niños, independientemente de su religión. UN ويقع على الدولة التزام بتوفير التعليم المفتوح والمتاح لجميع الأطفال بصرف النظر عن دينهم.
    World Vision sirve a todas las personas, independientemente de su religión, raza, grupo étnico o género. UN وتقدم المنظمة خدماتها للناس جميعا، بصرف النظر عن دينهم أو عنصرهم أو انتمائهم العرقي أو نوع جنسهم.
    Servimos a todas las personas, independientemente de su religión, raza, etnicidad o género. UN ونقدم خدماتنا للناس كافة بغض النظر عن دينهم أو عرقهم أو عنصرهم أو جنسهم.
    WVI sirve a todas las personas, independientemente de su religión, raza, origen étnico o sexo. UN تقدم المنظمة خدماتها لجميع الأشخاص، بغض النظر عن الدين أو العنصر أو الأصل العرقي أو نوع الجنس.
    Las enseñanzas del Islam son el fundamento de la labor humanitaria del Instituto, cuyos programas y proyectos son accesibles a todas las personas, independientemente de su religión, género o edad. UN وتوفر تعاليم الإسلام الأساس الذي يستند إليه المعهد في أعماله الإنسانية. ويتيح المعهد برامجه ومشاريعه لجميع الناس بصرف النظر عن الدين أو النوع أو السن.
    c) Alienten la representación y la participación significativa de las personas, independientemente de su religión o sus creencias, en todos los sectores de la sociedad; UN (ج) التشجيع على تمثيل الأفراد، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم، في جميع قطاعات المجتمع وعلى مشاركتهم فيها على نحو هادف؛
    Todos los sirios deben tener acceso a la ayuda humanitaria, independientemente de su religión, secta, origen étnico o convicción política. UN ولا بد من أن يُتاح لجميع السوريين الحصول على المساعدة الإنسانية، بصرف النظر عن دينهم أو طائفتهم أو إثنيتهم أو توجههم السياسي.
    Vivimos, sin duda, tiempos turbulentos, pero impera en la inmensa mayoría de los líderes del mundo —independientemente de su religión o de su etnia— un generalizado convencimiento de que los paradigmas de la guerra fría no serán capaces de guiarnos a través del nuevo milenio. UN ولا شك في أننا نعيــش في عصــر مضطرب، بيد أن معظم زعماء العالم - بصرف النظر عن دينهم أو أصلهم العرقي - يؤيدون الاعتقاد الشائع بأن أمثلة الحرب الباردة غير قادرة على أن تقودنا إلى اﻷلفية الجديدة.
    31. La Constitución de la Federación de Rusia garantiza la igualdad de derechos y libertades a los ciudadanos rusos independientemente de su religión (art. 19, parte 2). UN 31- ويكفل دستور الاتحاد الروسي مساواة المواطنين الروس في الحقوق والحريات، بصرف النظر عن دينهم (الفقرة 2 من المادة 19).
    2. Destaca que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión se aplica por igual a todas las personas, independientemente de su religión o sus creencias, y sin discriminación en su derecho a igual protección de la ley; UN 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين ينطبق بالتساوي على الناس كافة، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    2. Destaca que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión se aplica por igual a todas las personas, independientemente de su religión o sus creencias, y sin discriminación en su derecho a igual protección de la ley; UN " 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    2. Destaca que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión se aplica por igual a todas las personas, independientemente de su religión o sus creencias, y sin discriminación alguna en lo que respecta a la igual protección de la ley; UN 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    2. Destaca que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión se aplica por igual a todas las personas, independientemente de su religión o sus creencias, y sin discriminación alguna en lo que respecta a igual protección ante la ley; UN 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    2. Destaca que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias se aplica por igual a todas las personas, independientemente de su religión o sus creencias, y sin discriminación alguna en lo que respecta a igual protección ante la ley; UN " 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    Algunos Estados reconocieron el problema que supone alentar la representación y la participación significativa de las personas, independientemente de su religión o sus creencias, en todos los sectores de la sociedad. UN وأقرت بعض الدول بصعوبة التشجيع على تمثيل الأفراد ومشاركتهم المجدية، بغض النظر عن دينهم أو معتقداتهم، في جميع قطاعات المجتمع.
    No tenemos ninguna objeción a la designación del 27 de enero como Día de Recordación con respecto al Holocausto, debido a nuestra firme creencia de que las víctimas del genocidio, independientemente de su religión u origen étnico, no deberían ser olvidadas. UN ولا نرى مانعا يحول دون تعيين 27 كانون الثاني/يناير يوما للذكرى مرتبطا بمحرقة اليهود لأننا على يقين من أنه ينبغي ألا ينسى ضحايا الإبادة الجماعية، بغض النظر عن دينهم أو خلفيتهم الإثنية.
    34. Debe garantizarse la igualdad de derechos a todos los ciudadanos del Sudán, independientemente de su religión. UN 34- يتعين ضمان الحقوق المتساوية لجميع المواطنين السودانيين، بغض النظر عن الدين.
    Asimismo, el Departamento es responsable de la Propuesta de la Comisión de las Comunidades Europeas relativa a una directiva por la que se aplica el principio de igualdad de trato de las personas independientemente de su religión o creencias, discapacidad, edad u orientación sexual. UN وعلاوة على ذلك، تتحمل الإدارة المسؤولية عن اقتراح لجنة الجماعات الأوروبية بصدد توجيهات المجلس بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بصرف النظر عن الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي.
    El régimen sirio tiene la obligación legal de proporcionar acceso a asistencia humanitaria a los ciudadanos sirios que lo necesitan, independientemente de su religión, política u origen étnico. UN فعلى النظام السوري التزام قانوني بالسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى من هم بحاجة إليها من المواطنين السوريين، بصرف النظر عن دياناتهم أو سياساتهم أو انتماءاتهم العرقية.
    2. Subraya que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión se aplica por igual a todas las personas, independientemente de su religión o sus convicciones, y sin discriminación en su derecho a igual protección de la ley; UN 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين ينطبق بالتساوي على الناس كافة، بصرف النظر عن ديانتهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    La Cruz Roja de Yugoslavia no mantiene registros especiales sobre las mujeres violadas que han escapado a la República Federativa de Yugoslavia, sin embargo, se ocupa de todas las víctimas de la guerra que lo necesitan, independientemente de su religión, sexo, origen nacional y cualquier otra condición, les proporciona vivienda, alimentos y medicinas, ofrece servicios sociales, de bienestar y de localización. UN ولا يحتفظ الصليب اﻷحمر اليوغوسلافي بسجلات خاصة عن النساء المغتصَبات اللاتي هربن إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ، ولكنه يُعنى بجميع ضحايا الحرب المحتاجين ، بغض النظر عن انتمائهم الديني أو القومي أو أي انتماء آخر أو جنسهم ، ويوفر اﻹقامة لهم ، ويوفر اﻷغذية واﻷدوية لهم ، ويوفر لهم خدمات الاخصائيين الاجتماعيين وخدمات الرعاية واقتفاء اﻷثر .
    El respeto estricto de las normas que rigen las libertades individuales de todos los chipriotas, independientemente de su religión u origen étnico, debe ser parte integrante de cualquier solución que pretenda ser justa, global, práctica y viable. UN وأضاف أن الاحترام الصارم للمعايير التي تنظم الحريات الفردية لكافة القبارصة، بغض النظر عن ديانتهم وأصلهم العرقي، يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من أي حل عادل وشامل وعملي وقابل للاستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more