"independientemente de su sexo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بغض النظر عن نوع الجنس
        
    • بصرف النظر عن نوع الجنس
        
    • بغض النظر عن جنسهم
        
    • بصرف النظر عن جنسهم
        
    • بغض النظر عن الجنس
        
    • بصرف النظر عن الجنس
        
    • بغض النظر عن جنسه
        
    • بغض النظر عن نوع جنسهم
        
    • بصرف النظر عن نوع جنسهم
        
    • بغض النظر عن نوع جنسه
        
    • بصرف النظر عن جنسه
        
    • بغضّ النظر عن الجنس
        
    • تمييز بسبب الجنس
        
    • مهما كان نوع جنسهم
        
    El PRT es una organización de base a la que puede adherirse cualquier persona independientemente de su sexo, raza u orientación filosófica y política. UN وهو منظمة تضم أعضاء وبإمكان أي شخص الانضمام إلى صفوفها بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو التوجه الفلسفي والسياسي.
    Una vez que completan con éxito el programa puente, estos estudiantes son libres de elegir sus estudios, independientemente de su sexo. UN وعند إنهاء هذا البرنامج بنجاح يكون الطلاب أحراراً في اختيار مسار دراستهم، بغض النظر عن نوع الجنس.
    i) La Ley de las sucesiones de 1980 no establece ninguna restricción al derecho de herencia por el hecho de ser mujer y reconoce igualdad de derechos a todos los niños, independientemente de su sexo y edad. UN ' 1` لا يضع قانون الميراث لعام 1980 قيودا على مسألة ما إذ كان يمكن للرجل أو المرأة أن يرث ممتلكات. والقانون يحتفظ بحقوق متساوية للأطفال بصرف النظر عن نوع الجنس والعمر.
    El sistema de protección social se aplica a los empleados, ex empleados y desempleados, independientemente de su sexo. UN وينطبق نظام الحماية الاجتماعية على العاملين، والعاملين السابقين والعاطلين، بغض النظر عن جنسهم.
    Los empleadores están obligados a pagar a los trabajadores una remuneración igual por un trabajo de igual valor, independientemente de su sexo. UN وأصحاب العمل ملزمون بدفع أجور متساوية للعمال عن العمل ذي القيمة المتساوية، بصرف النظر عن جنسهم.
    Los ciudadanos de Azerbaiyán gozan de iguales derechos, independientemente de su sexo, origen étnico o nacional, religión o idioma. UN ويتمتع جميع مواطني أذربيجان بحقوق متساوية، بغض النظر عن الجنس أو الانتماء القومي أو الديني أو العرقي أو اللغوي.
    En Gambia, todas las personas son iguales ante la ley, independientemente de su sexo, color o credo. UN جميع الأشخاص في غامبيا متساوون أمام القانون بصرف النظر عن الجنس أو اللون أو العقيدة.
    Las disposiciones del Código de Trabajo se aplican a todos los trabajadores, independientemente de su sexo, nacionalidad, raza, color o religión. UN وتُطبَّق أحكام قانون العمل على العامل بغض النظر عن جنسه أو جنسيته أو عرقه أو لونه أو ديانته.
    Kirguistán cuenta con centros especializados en el tratamiento de farmacodependientes y toxicómanos, independientemente de su sexo. UN وتوجد في جمهورية قيرغيزستان مؤسسات لتقديم العلاج التخصصي لمدمني المخدرات والخمور بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Añadió que el trabajo doméstico o era una ocupación digna para cualquiera que manifestara la disposición y la capacidad de realizarlo, independientemente de su sexo, color o tribu. UN وأضاف أن العمل بالمنازل مهنة شريفة ﻷي فرد يُبدي الرغبة والقدرة على القيام بها، بغض النظر عن نوع الجنس أو اللون أو القبيلة.
    La Ley de matrimonio concede a todas las personas los mismos derechos respecto del matrimonio, independientemente de su sexo y de su orientación sexual, y no establece diferencias entre las personas sobre esa base. UN وقانون الزواج يمنح جميع الأفراد حقوقا متساوية في الزواج بغض النظر عن نوع الجنس أو الميل الجنسي، ولا يفرق بين الأشخاص على أي من هذه الأسس.
    Entre los principios que han de regir la enseñanza en el estado, la constitución de Alagoas estipula que el proceso educativo debe orientarse hacia el desarrollo de una conciencia de la igualdad de los ciudadanos, independientemente de su sexo, color, raza u origen, así como de la aportación especial de las mujeres, como madres y trabajadoras, al desarrollo de la nación. UN ومن بين المبادئ التي ينبغي أن توجه التعليم في ولاية ألاغواس، ينص دستور هذه الولاية على أن عملية التعليم ينبغي أن توجه على نحو يؤدي إلى تنمية الوعي بالمساواة في المواطنة، بغض النظر عن نوع الجنس أو اللون أو العرق أو الأصل، وكذلك الإسهام الخاص للمرأة، بوصفها أماً وعاملة، في تنمية الأمة.
    Si bien antes era posible únicamente que una mujer actuara como jurado gracias a su solicitud, las nuevas enmiendas al Código Civil disponen que cualquier persona puede ser convocada como jurado independientemente de su sexo. UN وبينما لم تكن المرأة تستطيع فيما قبل أن تعمل كمحلفة إلا من خلال طلبها، فإن التعديلات الجديدة على القانون المدني تنص على أنه يمكن لأي شخص أن يستدعى إلى العمل كمحلف، بغض النظر عن نوع الجنس.
    La constitución de organizaciones sociales y ONG es uno de los derechos que disfrutan todos los ciudadanos afganos independientemente de su sexo. UN ويعد إنشاء منظمات اجتماعية ومنظمات غير حكومية أحد الحقوق لكل أفغاني وأفغانية بصرف النظر عن نوع الجنس.
    En las actividades de enseñanza se atiende a cada alumno teniendo en cuenta sus aptitudes e inteligencia e independientemente de su sexo. UN ويولى الاهتمام في مجال التعليم لمختلف شرائح المتعلمين تبعاً لما يتمتعون به من استعداد وذكاء، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Nuestro objetivo es asegurar que todos tengan acceso a una salud sexual y reproductiva adecuada, independientemente de su sexo, etnia o edad, así como del lugar en el que vivan. UN ويتمثل هدفنا في ضمان تحقيق صحة جنسية وإنجابية جيدة للجميع، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو عمرهم أو مكان إقامتهم.
    Esta ley protege y permite brindar asistencia a todas las víctimas de la trata de personas, independientemente de su sexo. UN ويقدم هذا القانون الحماية والمساعدة لجميع ضحايا الاتجار، بغض النظر عن جنسهم.
    Sin embargo, la certificación debería aplicarse de forma rápida y sistemática en todo el país y a todos los agricultores independientemente de su sexo u origen étnico. UN ولكن ينبغي تطبيق برنامج تسجيل الأراضي تطبيقاً سريعاً ومتسقاً في جميع أرجاء البلد على كل المزارعين بصرف النظر عن جنسهم أو انتمائهم الإثني؛
    Se están tomando todas las medidas posibles para que todos los ciudadanos reciban educación secundaria independientemente de su sexo y estado civil. UN وتتخذ جميع التدابير الممكنة لضمان التعليم الثانوي لجميع المواطنين، بغض النظر عن الجنس والوضع العائلي.
    La ley reconoce igualdad de derechos a todos los niños, independientemente de su sexo y edad. UN فالقانون يحتفظ بحقوق متساوية للأطفال بصرف النظر عن الجنس والعمر.
    Al propio tiempo, se ha concedido a todos los funcionarios públicos el derecho al empleo permanente con derecho a pensión, independientemente de su sexo o estado civil. UN ومنح كل موظف عمومي في الوقت نفسه، الحق في شغل وظيفة دائمة يستحق عنها معاشا تقاعديا، بغض النظر عن جنسه أو وضعه الاجتماعي.
    Según el artículo 110 del Código del Matrimonio y la Familia, cuando se trata de la adopción, las personas que han cumplido 18 años tienen derechos idénticos, independientemente de su sexo. UN وفقا للمادة ١١٠ من قانون الزواج واﻷسرة، فيما يتعلق بالتبني، فإن اﻷشخاص الذين يبلغون الثامنة عشرة من العمر لهم حقوق متساوية بغض النظر عن نوع جنسهم.
    En este contexto, se han puesto en práctica unos extensos programas de tratamiento y formación para diferentes clases de reclusos, entre ellos los jóvenes reclusos, los reclusos farmacodependientes, los delincuentes sin antecedentes penales o los reincidentes, independientemente de su sexo. UN ونفذت الإدارة برامج علاجية وتدريبية شاملة لأجل مختلف فئات السجناء، من قبيل السجناء الشبان والمدمنين على المخدرات وأصحاب السابقة الأولى أو معتادي الإجرام، بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    En virtud de la ley, el empleador está obligado a pagar el mismo salario a un trabajador, independientemente de su sexo. UN وبموجب القانون من المقرر أن يقوم صاحب العمل بدفع نفس المرتب لعامل بغض النظر عن نوع جنسه.
    26. Todo ser humano, independientemente de su sexo, edad, estatuto social, origen étnico o religioso es titular del derecho a la alimentación. UN 26- إن الحق في الغذاء حق لكل إنسان، بصرف النظر عن جنسه أو عمره أو مركزه الاجتماعي أو انتمائه الإثني أو الديني.
    En virtud del artículo 38 de la Constitución, " el Estado deberá atender las necesidades básicas para la vida como la alimentación, el vestido, la vivienda, la educación y la ayuda médica para todos los ciudadanos, independientemente de su sexo, casta, creencia o raza, si temporalmente no pueden disponer de medios de subsistencia por enfermedad o desempleo " . UN ووفقاً للمادة 38 من الدستور " توفر الدولة الضروريات الأساسية للحياة مثل الغذاء والملبس والمسكن والتعليم والإغاثة الطبية لجميع المواطنين غير القادرين مؤقتاً على كسب رزقهم بسبب المرض أو العجز أو البطالة، بغضّ النظر عن الجنس أو الطائفة أو العقيدة أو العرق " .
    43. El Estado garantiza la igualdad de derechos y libertades de la persona y el ciudadano independientemente de su sexo, raza, nacionalidad, idioma, origen, posición económica y profesional, lugar de residencia, actitud ante la religión, convicciones, pertenencia a organizaciones sociales y otras circunstancias. UN 43- تكفل الدولة المساواة بين المواطنين فيما يتمتعون به من حقوق وحريات دونما تمييز بسبب الجنس أو العرق أو الانتماء الإثني أو اللغة أو الأصل القومي أو الوضع المادي أو المركز المهني أو مكان الإقامة أو الدين أو المعتقد أو الانتماء إلى جمعيات أو أية أسباب أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more