"independientes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستقلة إلى
        
    • المستقلة على
        
    • مستقلة على
        
    • مستقلة إلى
        
    • مستقلين
        
    • المستقلين إلى
        
    • المستقلة من أجل
        
    • المستقلين في
        
    • المستقلة الى
        
    • مستقلة تزور
        
    • مستقلون إلى
        
    • يتقدمن في
        
    1. Decide invitar a la Comunidad de Estados Independientes a participar en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General en calidad de observadora; UN ١ - تقرر دعوة رابطة الدول المستقلة إلى الاشتراك في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛
    Australia, pues, estima que convendría invitar a esas instituciones nacionales Independientes a participar en nombre propio como entidades con categoría de observador en reuniones de las Naciones Unidas referentes a derechos humanos tales como la Comisión de Derechos Humanos y sus órganos subsidiarios. UN ولذلك تعتبر استراليا أن من الملائم دعوة هذه المؤسسات الوطنية المستقلة إلى المشاركة ككيانات منفصلة بصفة مراقب في اجتماعات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، مثل لجنة حقوق اﻹنسان وهيئاتها الفرعية.
    Tengo intención de exponer mis opiniones Independientes a los Estados Miembros para que las estudien. UN إنني أعتزم أن أعرض آرائي المستقلة على الدول اﻷعضاء من أجل النظر فيها وتدارسها.
    El papel de los órganos especializados Independientes a nivel nacional, regional y local UN دور الهيئات المتخصصة المستقلة على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية
    En su condición de colonia de la Corona, las Bermudas no tienen relaciones internacionales Independientes a nivel político. UN 9 - وليس لبرمودا، باعتبارها مستعمرة تابعة للتاج البريطاني، علاقات دولية مستقلة على الصعيد السياسي.
    Hay que pasar de gestionar el apoyo a misiones separadas, consideradas como entidades independientes, a gestionar una operación de apoyo mundial. UN ومن الضروري الانتقال من إدارة دعم فرادى البعثات باعتبارها كيانات مستقلة إلى إدارة عملية دعم عالمية.
    Esa determinación puede requerir los servicios de expertos Independientes a un costo elevado, posiblemente de fuera del país anfitrión para evitar objeciones de parcialidad. UN فمثل هذا التحديد قد يتطلب خدمات خبراء مستقلين باهظي التكلفة، ربما من خارج البلد المضيف، لتجنب ادعاءات المحاباة.
    En particular, se invita al Centro y a los órganos de expertos y mecanismos Independientes a que utilicen el informe cuando examinen y revisen sus propias metodologías, directrices y métodos de trabajo para hacerlos más sensibles a las diferencias de trato por razón de sexo y para tener más en cuenta los derechos humanos de la mujer. UN وتوجه الدعوة بصفة خاصة إلى المركز وهيئات وآليات الخبراء المستقلين إلى الاستفادة من هذا التقرير في استعراض وتنقيح منهجياتها ومبادئها التوجيهية وأساليب عملها لجعلها أكثر مراعاة لاعتبارات الجنس ولزيادة مراعاة حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Llamamiento de los Jefes de Estado de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes a los pueblos de dichos países y a la comunidad mundial, con ocasión del 60 aniversario del inicio de la Gran Guerra Patria UN رسالة موجهة من رؤساء الدول الأعضاء في اتحاد الدول المستقلة إلى شعوب الدول الأعضاء في اتحاد الدول المستقلة وإلى الرأي العام العالمي بمناسبة مرور 60 عاما على بداية الحرب الوطنية العظمى
    El Estado parte debería además permitir el acceso de los mecanismos de vigilancia Independientes a los centros psiquiátricos y a los hospitales mentales para prevenir toda forma de malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تسمح بوصول آليات الرصد المستقلة إلى مرافق الطب النفسي ومستشفيات الأمراض العقلية لمنع أي شكل من أشكال إساءة المعاملة.
    17. AI dijo que el acceso de las organizaciones Independientes a los lugares de privación de libertad seguía estando estrictamente controlado por las autoridades. UN 17- وذكرت منظمة العفو الدولية أن دخول المنظمات المستقلة إلى مرافق الاحتجاز لا يزال يخضع لمراقبة شديدة من السلطات.
    Anexo 1. Presentación de evaluaciones Independientes a la Junta Ejecutiva, 2014-2017 UN المرفق 1 - تقديم التقييمات المستقلة إلى المجلس التنفيذي، للفترة 2014-2017
    El Representante Especial desea alentar a los medios de comunicación Independientes a que continúen planteando cuestiones de interés y desempeñándose como importantes organismos de control del Gobierno. UN يود الممثل الخاص أن يشجع وسائط الإعلام المستقلة على مواصلة إثارة مسائل الاهتمام والعمل كرقيب هام على أنشطة الحكومة.
    Los expertos exhortan a las organizaciones de medios de comunicación Independientes a que consideren también la posibilidad de hacer esos estudios. UN ويشجع الخبراء منظمات وسائط الإعلام المستقلة على النظر في إجراء دراسات من ذلك القبيل كذلك.
    109. La Junta acoge con satisfacción la iniciativa del CCI de conservar las evaluaciones Independientes a nivel de programas. UN ١٠٩ - ويرحب المجلس بمبادرة مركز التجارة الدولية للمحافظة على التقييمات المستقلة على مستوى البرامج.
    En su condición de colonia de la Corona, las Bermudas no tienen relaciones internacionales Independientes a nivel político. UN 9 - وليس لبرمودا، باعتبارها مستعمرة تابعة للتاج البريطاني، علاقات دولية مستقلة على الصعيد السياسي.
    Sin embargo, no existen instituciones Independientes a nivel nacional. UN إلا أنه لا توجد مؤسسات مستقلة على المستوى الوطني.
    Habida cuenta de las múltiples dimensiones políticas, de gestión y operacionales que tienen las operaciones sobre el terreno, es necesario pasar de gestionar el apoyo a las misiones particulares como entidades Independientes a gestionar una operación de apoyo global. UN وبالنظر إلى التحديات السياسية والإدارية والعملياتية المتعددة في هذا المجال، من الضروري الانتقال من إدارة تقديم الدعم إلى كل من البعثات منفردة باعتبارها كيانات مستقلة إلى إدارة عملية لتقديم الدعم على النطاق العالمي.
    El Protocolo Facultativo tiene como objetivo establecer un sistema de visitas periódicas a cargo de órganos internacionales y nacionales Independientes a los lugares en que se encuentren personas privadas de su libertad, con el fin de prevenir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN والهدف من البروتوكول الاختياري هو إنشاء نظام للزيارات المنتظمة تقوم بها هيئات دولية أو وطنية مستقلة إلى الأماكن التي يوجد بها أشخاص محرومون من حريتهم بغية منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    :: Promueve mecanismos de control preventivo como las visitas de expertos Independientes a los lugares de detención UN :: تعزيز آليات المراقبة الوقائية مثل زيارات أماكن الاعتقال من قبل خبراء مستقلين.
    i) Velen por el acceso de monitores Independientes a las personas privadas de libertad, así como por el carácter confidencial de sus conversaciones; UN (ط) كفالة وصول المراقبين المستقلين إلى الأشخاص المحرومين من حريتهم فضلا عن ضمان سرية ما يدور بينهم من أحاديث؛
    El Consejo toma nota también de la importante contribución que sigue aportando la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia y las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes a la estabilización de la situación en la zona de conflicto. UN كما يلاحظ المجلس الإسهام الكبير الذي لا تزال تقدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل استقرار الأوضاع في منطقة الصراع.
    Rinde homenaje a la contribución que ha aportado su grupo de expertos Independientes a la labor del Comité. UN وهي تشيد بمساهمة فريق خبرائها المستقلين في عمل اللجنة.
    Los participantes en la reunión instan a los demás Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes a que proporcionen asistencia a Tayikistán para paliar las consecuencias del conflicto. UN ويدعو المشاركون في الاجتماع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة الى تقديم المساعدة الى طاجيكستان للتخلص من آثار النزاع.
    a) La concerniente a la importancia de establecer un sistema de visitas periódicas de expertos Independientes a los lugares de detención, como medida muy eficaz contra la tortura; UN )أ( وجوب استحداث نظام لزيارات دورية يقوم بها خبراء مستقلون إلى أماكن الاحتجاز كإجراء وقائي فائق الفعالية لمنع وقوع التعذيب؛
    Los miembros del Comité hicieron otra pregunta acerca de los derechos de pensión de las mujeres y preguntaron si las mujeres solteras tenían medios suficientes para ser económicamente Independientes a una edad más avanzada, a pesar de trabajar menos horas y vivir más años que los hombres. UN ٣٨١- أثار أعضاء اللجنة مسألة إضافية تتصل بحقوق المرأة في التقاعد، واستفهموا عما اذا كان للعزباوات من الموارد ما يكفي لتأمين استقلالهن الاقتصادي عندما يتقدمن في السن، بالرغم من أنهن يعملن ساعات أقل من ساعات عمل الرجال ويعشن أطول منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more