El Comité subraya que los procesos contra civiles deben llevarse a cabo en tribunales civiles, integrados por jueces independientes e imparciales. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة محاكمة اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الجيش في محاكم مدنية وأمام هيئة قضائية مستقلة ونزيهة. |
A juicio del Gobierno de Aruba, estos procedimientos son compatibles con este artículo y con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, ya que los tribunales en cuestión son independientes e imparciales. | UN | ومن رأي حكومة أروبا أن هذه اﻹجراءات تتسق مع الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد، بما أن المحاكم المعنية محاكم مستقلة ونزيهة. |
Los tribunales son independientes e imparciales. | UN | والمحاكم ذات الصلة مستقلة ونزيهة. |
No obstante, hace un llamamiento a las autoridades del país para que autoricen la presencia en su territorio de organismos independientes e imparciales de investigación y vigilancia. | UN | ووجه مع ذلك نداء إلى السلطات الجزائرية لكي تسمح بوجود هيئات تحقيق ومراقبة مستقلة ومحايدة على أراضيها. |
:: Las evaluaciones futuras deben ser independientes e imparciales, participatorias y rigurosas. | UN | :: يتعين أن تكون التقييمات التي تتم مستقبلا مستقلة ومحايدة وقائمة على المشاركة ودقيقة. |
Los miembros de los órganos creados en virtud de tratados no solo serán independientes e imparciales, sino que deberán parecerlo a juicio de un observador razonable. | UN | ولا يكفي أن يكون أعضاء هيئات المعاهدات مستقلين ومحايدين فحسب، وإنما ينبغي لأي مراقب رشيد أن يراهم كذلك أيضا. |
Los tribunales son independientes e imparciales. | UN | والمحاكم ذات الصلة مستقلة ونزيهة. |
Se requieren en particular mecanismos administrativos para dar efecto a la obligación general de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. | UN | وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة. |
Se requieren en particular mecanismos administrativos para dar efecto a la obligación general de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. | UN | وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة. |
Se requieren en particular mecanismos administrativos para dar efecto a la obligación general de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. | UN | وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة. |
- Se realicen investigaciones independientes e imparciales de las denuncias de injerencias indebidas de forma exhaustiva y rápida. | UN | :: إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة بطريقة سريعة وشاملة في جميع ادعاءات التدخل غير السليم. |
La función jurisdiccional está atribuida a órganos independientes e imparciales, quedándoles específicamente encomendada la protección y tutela de los derechos humanos; | UN | وتُسند الوظيفة القضائية في هذا السياق إلى هيئات مستقلة ونزيهة تُعهد إليها حماية حقوق الإنسان؛ |
No se les puede considerar tribunales independientes e imparciales para los civiles. | UN | ولا يمكن اعتبارها محاكم مستقلة ومحايدة للمدنيين. |
Además, deberían instruirse investigaciones independientes e imparciales para esclarecer las violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y enjuiciar a los responsables. | UN | ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين. |
Además, deberían instruirse investigaciones independientes e imparciales para esclarecer las violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y enjuiciar a los responsables. | UN | ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين. |
Además, deberían instruirse investigaciones independientes e imparciales para esclarecer las violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y enjuiciar a los responsables. | UN | ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة عام 2005 وملاحقة المسؤولين. |
Además, deberían instruirse investigaciones independientes e imparciales para esclarecer las violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y enjuiciar a los responsables. | UN | ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة للكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عام 2005 وملاحقة المسؤولين عنها. |
Los miembros de los órganos creados en virtud de tratados no solo serán independientes e imparciales, sino que deberán parecerlo a juicio de un observador razonable. | UN | ولا يكفي أن يكون أعضاء هيئات المعاهدات مستقلين ومحايدين فحسب، وإنما ينبغي لأي مراقب رشيد أن يراهم كذلك أيضاً. |
Confío, a la luz de la declaración formulada por la Oficina del Fiscal de la Corte, en que seguirán realizándose investigaciones independientes e imparciales, y que seguirán incoándose nuevos casos ante la Corte, independientemente de la filiación política del acusado. | UN | وفي ضوء بيان مكتب المدعي العام للمحكمة، فأنا على ثقة من أن التحقيقات المستقلة والنزيهة ستستمر، وأن مزيدا من القضايا سترفع أمام المحكمة، بغض النظر عن الانتماء السياسي للمتهم. |
Sería grave, igualmente, aceptar que los ensayos nucleares son inocuos y seguros, en ausencia de dictámenes periciales provenientes de instituciones internacionales especializadas independientes e imparciales. | UN | وسيكون من الخطورة أيضا قبول الادعاء بأن التجارب النووية آمنة وغير ضارة في غياب الدليل المقنع من الهيئات الدولية المتخصصة المستقلة والمحايدة. |
3.4a Establecer o fortalecer comisiones de derechos humanos independientes e imparciales de conformidad con los Principios de París, oficinas de mediadores u órganos similares facultados para investigar las violaciones de los derechos humanos y el abuso de poder; | UN | 3-4 أ إنشاء لجان لحقوق الإنسان مستقلة وغير متحيزة أو تعزيز القائم منها وفقا لمبادئ باريس، وإنشاء مكاتب لأمناء المظالم أو هيئات مشابهة قادرة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وسوء استخدام السلطة؛ |
Los magistrados son independientes e imparciales y reciben apoyo de las secretarías, que son imparciales. | UN | ويتحلى القضاة بالاستقلالية والحياد. ويدعمهم مسجلون متصفون بالحياد. |
Debe preverse un sistema de selección de los magistrados con el cual se nombre a los candidatos más independientes e imparciales. | UN | ومن الواجب وضع نظام لاختيار القضاة بحيث يعين أكثرهم استقلالية ونزاهة. |
El Estado parte debería velar por que se permita la inspección plenamente independiente de los centros penitenciarios y otros lugares de detención, en particular por expertos independientes e imparciales nacionales e internacionales y por ONG, de acuerdo con las metodologías que normalmente utilizan para ello. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل السماح برصد مرافق الاحتجاز وغيرها من مرافق الاعتقال، رصداً مستقلاً تماماًً، بما في ذلك الرصد المستقل والنزيه من جانب الخبراء الوطنيين والدوليين والمنظمات غير الحكوميـة، وفقاً لمنهجياتها المعتادة. |
101. El Grupo de Trabajo recordó que esta disposición tenía por objeto establecer los elementos de la definición de la conciliación, teniendo en cuenta el acuerdo entre las partes, la existencia de una controversia, la intención de las partes de dirimir amigablemente la controversia y la participación de uno o varios terceros independientes e imparciales que prestaran asistencia a las partes en su tentativa de llegar a un acuerdo amistoso. | UN | 101- أشار الفريق العامل إلى أن هذا الحكم يهدف إلى تحديد العناصر التي تعرف التوفيق، آخذا في الحسبان اتفاق الطرفين، ووجود نـزاع، واعتزام الطرفين التوصل إلى تسوية ودية ومشاركة شخص ثالث مستقل ونزيه أو هيئة مستقلة ونزيهة من الأشخاص لمساعدة الطرفين في سعيهما إلى التوصل إلى تسوية ودية. |
El poder judicial es ejercido por tribunales independientes e imparciales, separados de otras instancias estatales a todos los niveles. | UN | وتمارس السلطةَ القضائيةَ محاكم مستقلة وحيادية منفصلة عن السلطات الحكومية الأخرى على جميع المستويات(4). |
Además, como se señaló en los casos relativos a Israel, los tribunales militares no son independientes e imparciales. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعلى نحو ما أُشير في الحالات المتعلِّقة بإسرائيل، فإن المحاكم العسكرية ليست مستقلة ولا حيادية. |
Se están preparando proyectos de ley, que deberá examinar el Parlamento de la Federación, para asegurar el nombramiento de fiscales independientes e imparciales. | UN | ويجري التحضير لمشروع تشريع يكفل تعيين مدعين عامين مستقلين ونزيهين كي ينظر فيه البرلمان الاتحادي. |
4.2 La instrucción y otras actuaciones formales de responsabilización se basarán en investigaciones sistemáticas, independientes e imparciales. | UN | 4-2 تستند الملاحقات القضائية وغيرها من إجراءات المساءلة إلى تحقيقات منهجية ومستقلة ونزيهة. |
El Comité necesita más información sobre las medidas tomadas por El Salvador para garantizar las debidas garantías procesales y el buen funcionamiento del sistema judicial, lo que presupone que los jueces sean competentes, independientes e imparciales. | UN | وتحتاج اللجنة إلى مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها السلفادور لكفالة حسن إدارة نظام العدالة وحسن أداء الجهاز القضائي، وهو ما يعني أن يكون القضاة مختصين ومستقلين ومحايدين. |