"independientes o" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقلة أو
        
    • المستقلة أو
        
    • مستقلين أو
        
    • قائمة بذاتها أو
        
    • المستقلين أو
        
    • المستقلون أو
        
    • مستقل أو
        
    • مستقلا أو
        
    • القائمة بذاتها أو
        
    • لحسابه الخاص أو
        
    Muchos territorios coloniales han alcanzado la independencia sobre la base del derecho libremente ejercido de sus pueblos y han sido proclamados Estados independientes o parte de Estados existentes. UN وقد حصل العديد من اﻷقاليم على الاستقلال على أساس حق شعوبها الذي مورس بحرية، وأعلنت كدول مستقلة أو كأجزاء من دول قائمة.
    De los 11 territorios colocados inicialmente en ese régimen, 10 han pasado a ser Estados independientes o partes de Estados independientes. UN ومن بين اﻷقاليم اﻷحد عشر التي وضعت أساسا تحت النظام الدولي، أصبحت عشرة أقاليم دولا مستقلة أو جزءا من دول مستقلة.
    De forma similar, la Alta Abjasia nunca ha estado bajo el control de la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados independientes o del régimen de Sokhumi. UN وأبخازيا العليا هي أيضا لم تكن قط تحت سيطرة قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أو النظام في سوخومي.
    La opción en favor de la neutralidad permanente estipulada en nuestra Constitución explica por qué la República de Moldova no participa ni piensa incorporarse a las estructuras militares de la Comunidad de Estados independientes o de otras organizaciones regionales. UN ويفسر خيار الحياد الدائم المنصوص عليـــــه في دستورنا سبب عدم مشاركة جمهورية مولدوفا في الهياكل العسكرية لكمنولث الدول المستقلة أو المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى وعدم اعتزامنا الانضمام إليها.
    Tal vez haya contribuciones especiales de representantes de otras organizaciones, expertos independientes o representantes de misiones con sede en Ginebra. UN ويمكن تقديم مساهمات خاصة من ممثلين عن منظمات أخرى ومن خبراء مستقلين أو ممثلين عن بعثات موجودة في جنيف.
    Las actividades tendientes al fomento de la capacidad, aumento de la conciencia y transmisión de tecnología aparecen en las tres etapas, ya sea como actividades independientes o como parte de un proyecto más amplio. UN ويمكن الوقوف على اﻷنشطة التي تستهدف بناء القدرات وزيادة الوعي ونقل التكنولوجيا خلال المراحل الثلاث بكاملها، إما كأنشطة قائمة بذاتها أو كجزء من مشروع أوسع.
    El estatuto de persona civil de los periodistas transciende cualquier tipo de arreglo contractual que el periodista pueda tener; se concede la misma protección a los periodistas autónomos, independientes o pertenecientes a cualesquiera medios de comunicación. UN والوضع المدني للصحفيين له الأسبقية على أي نوع من الترتيبات التعاقدية التي قد يعمل الصحفي بموجبها؛ وتمنح حماية متساوية للصحفيين المستقلين أو الصحفيين العاملين لحساب أية واسطة من وسائط الإعلام.
    Se consideró aconsejable celebrar consultas sistemáticas antes y después de las visitas de expertos independientes o del Alto Comisionado. UN كما اعتبر أنه من المستصوب إجراء مشاورات منتظمة قبل وبعد الزيارات التي يقوم بها الخبراء المستقلون أو المفوض السامي.
    Todas las personas detenidas con arreglo a la ley marcial deben ser juzgadas a la mayor brevedad posible en tribunales civiles independientes o ser liberadas. UN وينبغي محاكمة كل المعتقلين بموجب قانون اﻷحكام العرفية على الفور في محاكم مدنية مستقلة أو إطلاق سراحهم.
    Tratándose de particulares, se considerarían ya como ingresos resultantes de servicios personales independientes o como otros ingresos. UN وبالنسبة للأفراد، يُعتبر هذا الدخل دخلا إما من خدمات شخصية مستقلة أو دخلا آخر.
    Aparte del Grupo Directivo, otras instituciones independientes o cuasi no gubernamentales proporcionan información pertinente sobre cuestiones de seguridad alimentaria. UN وعدا الفريق التوجيهي، ثمة مؤسسات أخرى مستقلة أو شبه حكومية تقدم أيضاً معلومات ذات صلة بشأن قضايا الأمن الغذائي.
    iii. Programas y proyectos integrados: identifica los proyectos que se ejecutan como actividades independientes o como parte de un programa integrado. UN `3` البرامج والمشاريع المتكاملة: يحدّد المشاريع التي تُنفّذ بوصفها أنشطة مستقلة أو في إطار برنامج متكامل.
    iv. Ordenar la realización de investigaciones independientes o complementarias a nivel de la CCF cuando proceda; UN ' 4` إصدار الأوامر بإجراء تحقيقات مستقلة أو تكميلية على مستوى لجنة وقف إطلاق النار حيثما كان ذلك ملائما؛
    El Foro del Pacífico Meridional, que se reunió por vez primera en 1971, es la agrupación política de los 15 Estados independientes o autónomos del Pacífico meridional. UN إن محفل جنوب المحيط الهادئ الذي اجتمع للمرة اﻷولى في عام ١٩٧١ هو تجمع سياسي ﻟ ١٥ دولة مستقلة أو متمتعة بالحكم الذاتي في جنوب المحيط الهادئ.
    Considera que, habida cuenta de que varios de los periódicos independientes o de la oposición más influyentes se imprimen en la vecina Lituania, la promulgación de este decreto puede interpretarse como una injerencia intencional del Gobierno en la libre difusión de información, en contravención del artículo 19. UN ونظراً ﻷن عدداً من أهم الصحف المستقلة أو صحف المعارضة يطبع في ليتوانيا المجاورة، فإنه يعتبر أن صدور هذا القرار يمكن أن يفسر على أنه تدخل حكومي متعمد في التدفق الحر للمعلومات بالمخالفة للمادة ٩١.
    A los trabajadores que han apoyado abiertamente a sindicatos independientes o defendido los derechos de los trabajadores se les ha despedido o trasladado a puestos diferentes donde las condiciones de trabajo son más duras, para incitarlos a marcharse. UN وكان العمال الذين أيدوا علناً النقابات العمالية المستقلة أو الحقوق العمالية قد فصلوا أو نقلوا إلى موقع آخر تكون ظروف العمل فيه أشق دفعا لهم إلى ترك العمل.
    No obstante, observa que en la práctica la libertad de los medios de comunicación ha sido obstaculizada hasta cierto punto por las restricciones a las publicaciones independientes o de la oposición que provienen de presiones financieras combinadas con presiones de intereses políticos. UN غير أنه يلاحَظ أن القيود التي تعاني منها المنشورات المستقلة أو المعارضة بسبب تحالف الضغوط المالية وضغوط المصالح السياسية أعاقت إلى حد ما حرية وسائل الإعلام على أرض الواقع.
    Por último, el informe que se pide al Secretario General que presente estaría consagrado a la puesta en práctica de la resolución y establecería un vínculo entre la Asamblea General y las distintas iniciativas independientes o intergubernamentales llevadas a cabo sobre esta cuestión. UN والتقرير المطلوب من الأمين العام يتناول، في نهاية المطاف، تنفيذ القرار، علاوة على ذكره للصلة القائمة بين الجمعية العامة ومختلف المبادرات المستقلة أو الحكومية الدولية المتخذة في هذا السبيل.
    El resultado de las elecciones mostró la pluralidad política del país, en las cuales ganaron varios candidatos independientes o de centro izquierda. UN وانعكست في نتائج الانتخابات تعددية البلد السياسية، بالنظر إلى فوز عدة مرشحين مستقلين أو من يسار الوسط.
    Las manufacturas de tecnología avanzada y los artículos eléctricos o de plástico o de metales livianos también implican procesos de gran densidad de mano de obra, que pueden dividirse en tareas independientes o autónomas. UN فالصناعة العالية التكنولوجيا والسلع الكهربائية والبلاستيكية المصنوعة من المعادن الخفيفة تعتمد أيضا على عمليات كثيفة العمالة يمكن أن تجزأ إلى أعمال قائمة بذاتها أو مستقلة.
    El estatuto de persona civil de los periodistas transciende cualquier tipo de arreglo contractual que el periodista pueda tener; se concede la misma protección a los periodistas autónomos, independientes o pertenecientes a cualquier medio de comunicación. UN وللوضع المدني للصحفيين الأسبقية على أي نوع من الترتيبات التعاقدية التي قد يعمل الصحفي بموجبها؛ وتمنح حماية متساوية للصحفيين المستقلين أو الصحفيين العاملين لحساب أية واسطة من وسائط الإعلام.
    Los procesos de negociación, mediación y arbitraje pueden ser independientes o complemento de la vía contenciosa. UN ويمكن اللجوء إلى عمليات مثل التفاوض والوساطة والتحكيم إما على نحو مستقل أو مكمِّل لإجراءات التقاضي.
    - Crear entre los Estados miembros un mercado común basado en la libre circulación de las personas, los bienes, los servicios y los capitales, el derecho de establecimiento de las personas que realizan actividades independientes o asalariadas, y un arancel exterior y una política comercial comunes; UN - إنشاء سوق مشتركة بين الدول الأعضاء على أساس حرية حركة الأشخاص والممتلكات والخدمات ورؤوس الأموال وأيضا حق الإقامة للأشخاص الذين يزاولون نشاطا مستقلا أو بأجر، وكذلك على أساس تعريفة خارجية مشتركة وسياسة تجارية مشتركة؛
    A. Documentos independientes o componentes de otras estrategias UN ألف - الوثائق القائمة بذاتها أو التي تكون جزءا من استراتيجيات أخرى
    Así ocurre en el Reino Unido, donde la única obligación de los trabajadores independientes o los comerciantes es una notificación a la autoridad fiscal, por correo, por teléfono o por medio de un simple formulario en líneaxlv. UN وهذا هو الحال في المملكة المتحدة، حيث الالتزام الوحيد على من يعمل لحسابه الخاص أو التاجر الفرد هو إشعار سلطة الضرائب، بالبريد أو الهاتف أو من خلال استمارة بسيطة عبر الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more