| Esta situación podría ser perjudicial para el programa en su conjunto y atrasar su conclusión a una fecha indeterminada de 1997. | UN | وهذه حالة يمكن أن تؤثر سلبيا على البرنامج ككل وأن تؤخر استكماله حتى موعد غير محدد في سنة ١٩٩٧. |
| xii) Funcionario de la UNESCO de 1967 a 1992; contrato de duración indeterminada. | UN | `٢١` موظف في اليونسكو من ٧٦٩١ وحتى ٢٩٩١، بعقد غير محدد المدة. |
| En una fecha indeterminada de 1995 se le conmutó la pena de muerte por prisión a perpetuidad. | UN | وقد خُفف حكم الإعدام على صاحب البلاغ إلى السجن مدى الحياة في تاريخ غير محدد في عام 1995. |
| También se observa que, en el contexto de esta reforma, se ha tenido en cuenta la eliminación de la posibilidad de aplicar a los menores condenas de duración indeterminada. | UN | ويلاحظ أيضاً أن استبعاد احتمال تطبيق عقوبة غير محددة على اﻷحداث، مأخوذ في الحسبان في سياق هذا الاصلاح. |
| También se observa que, en el contexto de esta reforma, se ha tenido en cuenta la eliminación de la posibilidad de aplicar a los menores condenas de duración indeterminada. | UN | ويلاحظ أيضا أن استبعاد احتمال تطبيق عقوبة غير محددة على اﻷحداث، مأخوذ في الحسبان في سياق هذا اﻹصلاح. |
| Las reservas de naturaleza indeterminada pueden contribuir a socavar los fundamentos de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وهذه التحفظات، ذات الطابع غير المحدد على هذا النحو، قد تسهم في تقويض أساس معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية. |
| En particular, las medidas destinadas a los padres de hijos de nacionalidad indeterminada han tenido un éxito notable. | UN | وكانت التدابير التي تستهدف آباء الأطفال من غير محددي الجنسية ناجحة للغاية. |
| Al tiempo que nos esforzamos por lograr avances, consideramos que este período de duración indeterminada debe aprovecharse para promover y consolidar los elementos positivos de los acuerdos. | UN | ونعتقد، ونحن نعمل لإحراز التقدم، بضرورة استغلال هذه الفترة غير المحددة لتعزيز ودعم العناصر الإيجابية لهذه الاتفاقات. |
| En una fecha indeterminada de 1995 se le conmutó la pena de muerte por prisión a perpetuidad. | UN | وقد خُفف حكم الإعدام على صاحب البلاغ إلى السجن مدى الحياة في تاريخ غير محدد في عام 1995. |
| La KSF reclamó asimismo una cantidad indeterminada de intereses sobre la indemnización, que recibiere, al tipo que determinase la Comisión. | UN | وطلبت سانتا في مبلغاً غير محدد للفوائد على أي تعويض بنسبة تحددها اللجنة. |
| Posteriormente, en una fecha indeterminada, la causa fue remitida al Tribunal de Distrito de Yasamal. | UN | وفي وقت لاحق، غير محدد التاريخ، أُحيلت القضية إلى محكمة مقاطعة ياسامال. |
| Es posible que, en una fecha indeterminada, Abdelkrim Azizi pasara por el hospital militar de Ain-Nadja antes de que lo llevaran a Bourouba. | UN | ويُقال أن عبد الكريم عزيزي قد مكث في تاريخ غير محدد في مستشفى عين النجدة العسكري قبل أن يُنقل إلى بوروبة. |
| Es posible que, en una fecha indeterminada, Abdelkrim Azizi pasara por el hospital militar de Ain-Nadja antes de que lo llevaran a Bourouba. | UN | ويُقال أن عبد الكريم عزيزي قد مكث في تاريخ غير محدد في مستشفى عين النجدة العسكري قبل أن يُنقل إلى بوروبة. |
| En una fecha indeterminada, el Sr. G. presentó un nuevo recurso. | UN | وقدم السيد غ. التماساً للاستئناف في تاريخ غير محدد. |
| El sujeto, quizá víctima, es un varón hispano ...de edad indeterminada. | Open Subtitles | الجثّة ، ربما ضحية ذكر من أصل أسباني السن غير محدد.. |
| Las penas de duración indeterminada tendían a ser consideradas como penas rigurosas y a menudo suscitaban críticas por estimarse que eran infracciones de los derechos del delincuente. | UN | وكانت أحكام العقوبة بمدد غير محددة تميل الى القسوة نوعا، وكانت تتعرض بالتالي للنقد باعتبارها إخلالا بحقوق الجاني. |
| Nota: Los suicidios comprenden las muertes por lesiones causadas de manera indeterminada pero voluntaria. | UN | ملحوظة: تشمل حالات الانتحار الوفيات نتيجة جروح ناجمة عن أسباب غير محددة بالنسبة للنية. |
| El Fiscal ha informado a la Sala de que no comparecerán más testigos de cargo durante el resto de esta semana ni en lo sucesivo, hasta una fecha indeterminada. | UN | وأبلغت هيئة الادعاء الدائرة بأنه لم يعد هناك شهود للادعاء لبقية هذا الأسبوع ولفترة غير محددة بعد ذلك. |
| Las reservas de naturaleza indeterminada pueden contribuir a socavar los fundamentos de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وهذه التحفظات، ذات الطابع غير المحدد على هذا النحو، قد تسهم في تقويض أساس معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية. |
| Las reservas de naturaleza indeterminada pueden contribuir a socavar los fundamentos de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وهذه التحفظات، ذات الطابع غير المحدد على هذا النحو، قد تسهم في تقويض أساس معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
| En la actualidad se están elaborando planes para difundir de forma más eficaz la información y ofrecer asesoramiento personal a las personas de nacionalidad indeterminada. | UN | ويجري حاليا وضع خطط لنشر المعلومات بمزيد من الكفاءة، وتقديم المشورة الشخصية للأشخاص غير محددي الجنسية. |
| Teniendo en cuenta que sólo los ciudadanos estonios pueden presentar su candidatura al Riigikogu, la pertenencia de personas de nacionalidad indeterminada a partidos políticos sería contraria a este objetivo. | UN | وبالنظر إلى أنه لا يمكن لغير المواطنين الإستونيين الترشح لعضوية البرلمان، فإن انضمام غير محددي الجنسية إلى الأحزاب السياسية لا يتماشى مع هذا الهدف. |
| La delegación también señaló que el número de personas de nacionalidad indeterminada había disminuido de más del 30% en la década de 1990 a cerca del 7% en la actualidad. | UN | وأفاد الوفد بأن عدد الأشخاص ذوي الجنسيات غير المحددة قد انخفض من أكثر من 30 في المائة في التسعينات إلى نحو 7 في المائة اليوم. |