"indicación del gobierno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشارة الحكومة إلى
        
    • ما ذكرته الحكومة من
        
    • بما ذكرته الحكومة من
        
    • الحكومة ذكرت
        
    Asimismo, la Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que la segregación del mercado laboral seguía siendo el motivo principal de la brecha de remuneración por motivos de género. UN ولاحظت أيضا اللجنة إشارة الحكومة إلى أن التفرقة في سوق العمل لا تزال هي السبب الرئيسي في الفجوة بين أجور الجنسين.
    Ese juicio sigue siendo válido, sobre todo teniendo en cuenta la indicación del Gobierno de que las necesidades agobiantes del país exigen que la comunidad internacional le siga prestando atención y asistencia. UN وهذا التقدير لا يزال صالحا، خاصة في ضوء إشارة الحكومة إلى أن الاحتياجات الشديدة للبلد تتطلب اهتماما ومساعدة مستمرين من جانب المجتمع الدولي.
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que no se había presentado ningún recurso ante los tribunales en relación con acoso sexual. UN 47 - ولاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أنه لم تكن هناك حالات لجوء إلى القضاء في ما يتعلق بالتحرش الجنسي.
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que más niñas, algunas de hasta 13 años de edad, recurrían a la prostitución como medio de supervivencia en las ciudades y los centros urbanos del país. UN وأشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة من أن المزيد من الفتيات، بعضهن لا يتجاوزن 13 سنة من العمر، يتحولن إلى الدعارة كوسيلة للبقاء على قيد الحياة في المدن والمراكز الحضرية في البلد.
    También tomó nota de la indicación del Gobierno de que no existía ningún número concreto de horas normales de trabajo que de no alcanzarse hacía que una persona se considerase trabajador a tiempo parcial. UN كما أشارت إلى ما ذكرته الحكومة من عدم وجود حد معين من ساعات العمل العادية إذا قلت عنه ساعات العمل يعتبر الشخص عاملا لبعض الوقت.
    Tomando nota de la indicación del Gobierno de que apreciaría recibir ayuda de la OIT en la recopilación de datos, la Comisión pidió al Gobierno que tome las medidas necesarias para obtener dicha asistencia. UN ولاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أنها تود الحصول على مساعدة من منظمة العمل الدولية في جمع البيانات، وطلبت من الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لتأمين هذه المساعدة.
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que no disponía de información acerca de las prácticas sistemáticas discriminatorias contra las mujeres en las plantas maquiladoras de las zonas francas de exportación o de denuncias por discriminación por motivos de sexo en esas plantas. UN ولاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى عدم وجود أي معلومات لديها عن ممارسات تمييز منهجي ضد النساء في مناطق تجهيز الصادرات أو عن شكاوى تعرّضهن للتمييز الجنساني في مؤسسات تجهيز الصادرات.
    45. En su solicitud directa de 2011, la Comisión de Expertos tomó nota de la indicación del Gobierno de que el proyecto de Código del Trabajo aún no había sido aprobado. UN 45 - لاحظت لجنة الخبراء، في طلبها المباشر في عام 2011، إشارة الحكومة إلى أن مشروع قانون العمل لم يعتمد بعد.
    47. La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que el proyecto de Código del Trabajo incluía disposiciones sobre la protección de las trabajadoras. UN 47 - ولاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أن مشروع قانون العمل يتضمن أحكاما تتعلق بحماية المرأة العاملة.
    También tomó nota de la indicación del Gobierno de que, a fin de luchar contra la crisis financiera, había adoptado un conjunto de medidas para estimular la economía, incluyendo la estrategia para el empleo regional y la capacitación gerencial. UN ولاحظت أيضا إشارة الحكومة إلى أنها اعتمدت مجموعة من التدابير بهدف حفز الاقتصاد، شملت العمالة الإقليمية واستراتيجية لتدريب الموظفين على المناصب الإدارية، وذلك من أجل معالجة الأزمة المالية.
    La Comisión tomó nota además de la indicación del Gobierno de que prácticas como la " adopción " eran parte de una tradición cultural en Papua Nueva Guinea y que las prácticas de maltrato de los niños " adoptados " por sus padres adoptivos eran mínimas. UN وذكرت اللجنة أيضا إشارة الحكومة إلى أن الممارسات من قبيل " التبني " جزء من التقاليد الثقافية في بابوا غينيا الجديدة وأن ممارسات إساءة معاملة الأطفال " المتبنين " من قبل الوالدين بالتبني أو الوالدين الكفيلين تكاد لا تُذكر.
    A este respecto, la Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que la iniciativa de reforma laboral sometida al Congreso en marzo de 2010 incluía disposiciones que prohibían los actos de acoso sexual en el lugar de trabajo. UN وفي ذلك الصدد، لاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أن مبادرة إصلاح أوضاع العمل التي قُدّمت إلى الكونغرس في آذار/مارس 2010 تتضمن أحكاما تحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que las diferencias de remuneración por motivo de género eran superiores en el sector público que en el sector privado en 2009. UN 90 - ولاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أن نطاق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل في قطاع الخدمة العامة كان يتجاوز نطاق الفجوة في الأجور بينهما في القطاع الخاص في عام 2009.
    En referencia a la indicación del Gobierno de que en 2010 se recibieron dos quejas relativas a la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres, en 2011 ninguna y en 2012 solo una, la Comisión observó que la ausencia o el reducido número de quejas no indicaba necesariamente la ausencia de infracciones en la práctica. UN 50 - وبخصوص إشارة الحكومة إلى تلقي شكوتين متعلقتين بتساوي الأجر للرجل والمرأة في عام 2010، وعدم تلقي شكاوى في عام 2011، وتلقي شكوى واحدة في عام 2012، أوضحت اللجنة أن عدم وجود شكاوى أو انخفاض عددها لا يشير بالضرورة إلى عدم حدوث انتهاكات من الناحية العملية.
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que se estaba revisando el artículo pertinente y de que, en ese proceso, se tendría en cuenta la ampliación de ese concepto de conformidad con las observaciones de la Comisión de Expertos. UN وتلاحظ اللجنة إشارة الحكومة إلى أن المادة المعنية قيد الاستعراض، وستُراعي هذه العملية مسألة توسيع المفهوم بما يتمشى مع تعليقات لجنة الخبراء().
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que, en 2009-2010, el Consejo Nacional de Educación de Finlandia, en forma conjunta con el Ombudsman de la Igualdad, habían completado el proyecto de educación titulado " Medidas para reducir la segregación " por el que se garantizaba que las instituciones educativas finlandesas habían formulado un plan de igualdad en que quedaban comprendidas sus operaciones. UN ولاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أن المشروع التعليمي " خطوات من أجل الحد من التفرقة بين الجنسين " قد أنجزه المجلس الوطني الفنلندي للتعليم في الفترة 2009-2010 بالاشتراك مع أمين المظالم المعني بالمساواة من أجل ضمان أن تقوم مؤسسات التعليم في فنلندا بصياغة خطة مساواة تشمل عملياتها.
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que, según el Consejo, muchas de las personas en cuestión habían optado por negociar en lugar de participar en el proceso de conciliación, y que el Consejo había recibido 102 denuncias de prácticas discriminatorias relacionadas con embarazo, género y discriminación racial. UN ولاحظت اللجنة ما ذكرته الحكومة من أن العديد من الشاكيات المعنيات فضّلن، وفقا لما ذكره المجلس، التفاوض بدلا من المشاركة في عملية المصالحة، وأن المجلس تلقى 102 من شكاوى التعرض لممارسات تمييزية تتعلق بالحمل والجنس والتفرقة العنصرية.
    41. En 2009 la Comisión de Expertos de la OIT hizo referencia a la indicación del Gobierno de que el Código Penal de 2004 protegía suficientemente a la mujer frente al acoso sexual en el empleo; de ahí que el Gobierno considerara que no era necesario incluir disposiciones similares en la Ley del trabajo. UN 41- وفي عام 2009، لاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية ما ذكرته الحكومة من أن قانون العقوبات الصادر في عام 2004 يحمي المرأة من التحرش الجنسي في العمل بدرجة كافية، وأنه لا حاجة بالتالي، في نظر الحكومة، لإضافة أحكام مماثلة في قانون العمل.
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que el proyecto de política sobre el acoso sexual, que había sido revisado y modificado por la Oficina del Gabinete del Gobierno de Jamaica, se sometería conjuntamente a la aprobación del Gabinete, y se propondrían las condiciones y disposiciones para la promulgación de la legislación sobre acoso sexual. UN 68 - ولاحظت اللجنة ما ذكرته الحكومة من أن مشروع السياسة المتعلقة بالتحرش الجنسي، الذي استعرضه وعدّله مكتب مجلس وزراء حكومة جامايكا، سيُعرض بصورة مشتركة على المجلس ليوافق عليه وسيقترح شروطا وأحكاماً لتنفيذ تشريعات مكافحة التحرش الجنسي.
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que no se había presentado ninguna queja o denuncia por acoso sexual en el lugar de trabajo ante las autoridades competentes, como la Comisión Nacional del Trabajo, en virtud de la Ley. UN وأحاطت اللجنة علما بما ذكرته الحكومة من أنه لم تقدم للسلطات المختصة، بما في ذلك لجنة العمل الوطنية، بموجب القانون، أي شكاوى أو تقارير تتعلق بالتحرش الجنسي في مكان العمل.
    13. En su solicitud directa de 2012, la Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que se había establecido el Consejo Supremo de la Mujer, al igual que una dependencia de igualdad de oportunidades entre los sexos en el Ministerio de Derechos Humanos y Desarrollo Social. UN 13 - ولاحظت اللجنة في طلبها المباشر في عام 2012 أن الحكومة ذكرت أنه قد تم إنشاء المجلس الأعلى للمرأة، وكذلك إنشاء وحدة معنية بالمساواة بين الجنسين في وزارة حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more