Un representante destacó la necesidad de incluir indicadores específicos relacionados con el VIH/SIDA en la evaluación de esos esfuerzos. | UN | وشدد أحد الممثلين على الحاجة إلى ادراج مؤشرات محددة تتعلق بالايدز وفيروسه في تقييم هذه الجهود. |
Es preciso establecer indicadores específicos para el PTC utilizando estos indicadores como marco primario. | UN | واستخدام هذه المؤشرات كإطار أساسي يحتم وضع مؤشرات محددة لبرنامج العمل المشترك. |
También se hace referencia a la necesidad de elaborar indicadores específicos en este ámbito. | UN | وأشير فيه أيضا إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات محددة في هذا المجال. |
La mayoría de los países se proponen elaborar indicadores específicos de la desertificación en el marco de los programas de acción nacionales. | UN | وعقدت معظم البلدان العزم على صياغة مؤشرات خاصة بالتصحر في إطار برامج عملها الوطنية. |
No obstante, es evidente que, respecto de algunos indicadores específicos, el ritmo del progreso sigue siendo insatisfactorio. | UN | غير أنه من الواضح أن معدل التقدم يبقى غير مرض مــن حيــث عــدد من المؤشرات المحددة. |
Al incluir indicadores específicos del cumplimiento y de los resultados junto con esas medidas se podría facilitar la presentación de informes. | UN | إذ أن ذِكر مؤشرات معينة على الامتثال والأداء إلى جانب هذه التدابير يمكن أن ييسر عملية تقديم التقارير. |
Se podrían utilizar indicadores específicos de la discapacidad para supervisar y evaluar la prestación de servicios. | UN | ويمكن استخدام المؤشرات الخاصة بالإعاقة في رصد وتقييم إيصال الخدمات. |
ii) Naturaleza y magnitud de determinados aspectos vulnerables de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidos indicadores específicos de vulnerabilidad; | UN | ' ٢ ' طبيعة ومقدار مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول النامية الجزرية الصغيرة، بما في ذلك مؤشرات محددة لمواطن الضعف؛ |
ii) Naturaleza y magnitud de determinados aspectos vulnerables de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidos indicadores específicos de vulnerabilidad; | UN | ' ٢ ' طبيعة ومقدار مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول النامية الجزرية الصغيرة، بما في ذلك مؤشرات محددة لمواطن الضعف؛ |
Es preciso establecer indicadores específicos de actuación en relación con los compromisos de la Cumbre. | UN | ويلزم توفير مؤشرات محددة لﻷداء فيما يتعلق بالتزامات مؤتمر القمة. |
Sin embargo, los programas requieren más planificación y una metodología sistemática que permita fijar objetivos para los cambios y facilitar su evaluación mediante indicadores específicos. | UN | إلا أن هذه البرامج تحتاج إلى منهجية وتخطيط، تضع لها أهدافاً تغييرية وتسهل تقويمها عبر قياس مؤشرات محددة. |
La Sra. Arocha Domínguez dice que le preocupa también la falta de indicadores específicos sobre la salud de la mujer. | UN | 38 - السيدة أروشا دومينغيز:.قالت إنها هي أيضاً قلقة من عدم وجود مؤشرات محددة بشأن صحة المرأة. |
Ninguna entidad ha desarrollado indicadores específicos para evaluar el impacto de la capacitación en el desempeño del personal. | UN | ولم يستحدث أي كيان مؤشرات محددة خاصة لتقييم أثر ما تقدمه من تدريب في أداء الموظفين. |
En él se establecen indicadores específicos para supervisar el acceso de los sectores pobres y excluidos a la información y los cambios que se operen en esos sectores. | UN | وقد وضعت مؤشرات محددة لرصد الحصول على المعلومات وحدوث التغييرات في صفوف الفئات الفقيرة والمستبعدة. |
El grupo de trabajo se ocupa de elaborar indicadores específicos del gobierno electrónico, con arreglo a lo dispuesto en el plan de acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | ويتوخى الفريق العامل وضع مؤشرات محددة للحكومة الإلكترونية على النحو المطلوب في خطة عمل القمة. |
Ningún Estado informó de la elaboración de indicadores específicos para evaluar la eficacia del sistema. | UN | ولم تبلغ أية دولة عن وضع مؤشرات محددة لتقييم فعالية المنظومة. |
Se ha fortalecido el marco de seguimiento y evaluación con la introducción de indicadores específicos de información de referencia para todos los programas regionales. | UN | وجرى تعزيز إطار الرصد والتقييم، مع مؤشرات خاصة ومعلومات أساسية لجميع البرامج الإقليمية. |
En el marco para la vigilancia y la evaluación se establece un conjunto de indicadores que es lo suficientemente flexible como para añadir indicadores específicos de cada esfera. | UN | ويحدد إطار الرصد والتقييم مجموعة مؤشرات تتسم بما يكفي من المرونة لإضافة مؤشرات خاصة بكل مجال من مجالات التركيز. |
Cuando las mercaderías arribaron al puerto de destino, el comprador hizo que fueran inspeccionadas y determinó que eran de calidad inferior a los otros indicadores específicos. | UN | وأجرى المشتري فحصا للبضائع عند وصولها الميناء المقصود فوجد أن نوعية البضاعة كانت دون المؤشرات المحددة الأخرى. |
Algunos proyectos financiados por donantes bilaterales requieren la evaluación de las iniciativas adoptadas, utilizando indicadores específicos. | UN | وتتطلب بعض المشاريع التي يمولها المانحون الثنائيون إجراء تقييم للجهود التي يتم الاضطلاع بها باستخدام مؤشرات معينة. |
Se han determinado dos grandes conjuntos complementarios de indicadores: indicadores de base comunes a todos los países e indicadores específicos de cada país y relacionados con los objetivos del PAN. | UN | وحُددت مجموعتان متكاملتان من المؤشرات: مجموعة من المؤشرات الأساسية المشتركة بين جميع البلدان ومجموعة من المؤشرات الخاصة بكل بلد والمرتبطة بأهداف برنامج العمل الوطني. |
En otras palabras, la definición operativa de la extrema pobreza debía ser apropiada para un proceso de seguimiento de los progresos de la aplicación de políticas, de la forma más objetiva posible, con ayuda de indicadores específicos. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون التعريف العملي للفقر المدقع قابلاً للخضوع لعملية رصد التقدم المحرز في تنفيذ السياسات، بشكل موضوعي قدر الإمكان، وذلك بالاستعانة بمؤشرات محددة. |
:: Examinara los indicadores propuestos y formulara indicadores que tuvieran en cuenta las cuestiones indígenas y se aplicaran a escala mundial e indicadores específicos para cada región | UN | :: استعراض المؤشرات المقترحة ووضع مؤشرات مراعية لثقافات الشعوب الأصلية تكون قابلة للتطبيق على الصعيد العالمي ومؤشرات حسب كل منطقة على حدة؛ |
Señaló también que la falta de indicadores específicos de género o que tengan en cuenta los aspectos relacionados con éste, así como la inexistencia de datos desglosados, sigue siendo un obstáculo para la integración adecuada de las perspectivas de género en la promoción y protección del derecho al desarrollo. | UN | ولاحظ أيضا الحاجة إلى مؤشرات تراعي الجنسانية وتختص بها وكذلك إلى بيانات تفصيلية، حيث يشكل انعدامها عائقا أمام إدماج منظور جنساني في تعزيز الحق في التنمية وحمايته. |
En él se indican las carencias y las limitaciones nacionales, así como la situación actual del fomento de las capacidades productivas de los PMA con respecto a las metas, los parámetros y los indicadores específicos acordados. | UN | ويحدد التقرير الثغرات والقيود المحلية الموجودة، بينما يشير إلى التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نمواً، حتى الآن، في بناء قدراتها الوطنية فيما يتعلق بالأهداف والمقاييس والمؤشرات المحددة المتفق عليها. |
En tanto que algunas invierten en aumentar la sensibilización y fomentar la capacidad, otras elaboran modelos e indicadores específicos. | UN | فبينما يستثمر بعضها في رفع مستوى الوعي وبناء القدرات، يقوم البعض الآخر بوضع نماذج ومؤشرات محددة. |
La lista de comprobación y el marco son utilizados por los creadores del proyecto para establecer indicadores específicos del logro de los objetivos inmediatos. | UN | ويستخدم مصممو المشاريع القائمة المرجعية واﻹطار لوضع مؤشرات أداء محددة لقياس مدى تحقيق اﻷحداث المباشرة. |