El primero consiste en indicadores para evaluar tanto los programas de acción como su ejecución. | UN | ويتمثل أولهما في وضع مؤشرات لتقييم برامج العمل وتنفيذها. |
Una delegación sugirió que se elaboraran indicadores para evaluar los aportes que hacían en materia de aumento de la capacidad los equipos de apoyo a los países. | UN | واقترح أحد الوفود وضع مؤشرات لتقييم المساهمات التي تقدمها أفرقة الدعم القطرية في بناء القدرات. |
Es pues importante elaborar cuanto antes indicadores para evaluar todas las medidas que se han adoptado. | UN | لذلك فإن من اﻷهمية بمكان، وفي أقرب وقت ممكن، وضع مؤشرات لتقييم جميع التدابير المتخذة. |
Esta última Parte también hizo suya la propuesta del Consejo del FMAM de que se preparara un conjunto de indicadores para evaluar los progresos realizados en la solución de esos problemas administrativos. | UN | وأيد الطرف الأخير أيضا اقتراح مجلس المرفق وضع مجموعة من المؤشرات لتقييم التقدم المحرز في تناول هذه الشواغل الإدارية. |
El Plan propone también indicadores para evaluar los progresos en cada uno de esos ámbitos. | UN | وتقترح هذه الخطة أيضاً مؤشرات لقياس التقدم المحرز في كل من هذه المجالات. |
Una delegación sugirió que se elaboraran indicadores para evaluar los aportes que hacían en materia de aumento de la capacidad los equipos de apoyo a los países. | UN | واقترح أحد الوفود وضع مؤشرات لتقييم المساهمات التي تقدمها أفرقة الدعم القطرية في بناء القدرات. |
Entre sus resultados está la elaboración de indicadores para evaluar la calidad de la atención en salud | UN | وتتضمن النتائج التي حققتها وضع مؤشرات لتقييم نوعية الرعاية الصحية. |
Deberían elaborarse indicadores para evaluar los progresos o la falta de progresos en la realización y gestión de las actividades previstas en el plan; | UN | وينبغي وضع مؤشرات لتقييم التقدم المحقق، أو عدم موجوده، في تنفيذ وإدارة الأنشطة المضطلع بها بموجب الخطة؛ |
:: Establecer indicadores para evaluar y promover la aplicación de políticas de igualdad con el fin de controlar dicha aplicación. | UN | :: وضع مؤشرات لتقييم وتعزيز تنفيذ سياسات المساواة من أجل أن تكون هناك مراقبة لهذا التنفيذ. |
Se alentó a las Partes a que creen y utilicen indicadores para evaluar los efectos de las medidas de intervención, a fin de señalar los avances conseguidos en la aplicación de la Convención. | UN | وشُجعت الأطراف على وضع واستخدام مؤشرات لتقييم أثر تدابير التدخل لكي يتسنى تبيان التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Los países acordaron elaborar indicadores para evaluar su aplicación, organizar seminarios temáticos y subregionales y compilar prácticas recomendadas en materia de educación para el desarrollo sostenible | UN | ووافقت البلدان على وضع مؤشرات لتقييم تنفيذها، وعقد حلقات عمل مواضيعية ودون إقليمية، وتجميع الممارسات الجيدة في التعليم من أجل التنمية المستدامة |
Se habían definido indicadores para evaluar los progresos logrados en la consecución de ese objetivo más amplio, así como los pasos dados en la aplicación del Proyecto. | UN | وقد تم تحديد مؤشرات لتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق هذا الهدف الأوسع وكذلك الخطوات التي تم قطعها في تنفيذ المشروع. |
También contempla la posibilidad de crear indicadores para evaluar hasta qué punto se han podido ejercer esas libertades y las carencias que existan al respecto. | UN | وتفكر المقررة الخاصة أيضا في إمكانية وضع مؤشرات لتقييم مدى الامتثال واتساع الفجوات فيما يتعلق بممارسة تلك الحريات. |
En el documento básico común deberán facilitarse indicadores para evaluar la efectividad de los derechos humanos, incluso indicadores demográficos. | UN | وينبغي أن توفر الوثيقة الأساسية الموحدة مؤشرات لتقييم تنفيذ حقوق الإنسان، بما يشمل المؤشرات الديمغرافية. |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda utiliza un conjunto de indicadores para evaluar la repercusión de sus programas de capacitación en la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وتستخدم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مجموعة من المؤشرات لتقييم أثر تدريبها على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Informe sobre los indicadores para evaluar y rastrear los impactos del mercurio en la salud y determinar poblaciones vulnerables | UN | تقرير عن المؤشرات لتقييم آثار الزئبق على الصحة وتتبعها وتحديد المجموعات السكانية المعرضة لها |
Por lo tanto, es preciso crear un conjunto de indicadores para evaluar los progresos realizados dentro y durante el proceso previsto por este tipo de recomendación. | UN | ولذا، فثمة حاجة إلى إعداد مجموعة من المؤشرات لتقييم التقدم المحرز ضمن وخلال العملية المتوخاة من هذا النوع من التوصيات. |
También se señaló la necesidad de una secretaría independiente y de indicadores para evaluar el cumplimiento y el impacto de ciertas medidas. | UN | كما أُشير إلى ضرورة إنشاء أمانة مستقلة وإيجاد مؤشرات لقياس الامتثال والآثار التي تخلفها تدابير معينة. |
En las directrices figuran indicadores para evaluar las actividades del sistema de las Naciones Unidas respecto de la cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وتضم المبادئ التوجيهية مؤشرات لقياس الأنشطة التي تقوم بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Si procede, debe notificarse si se han utilizado indicadores para evaluar las repercusiones de la mejor práctica. | UN | ينبغي، عند انطباق الحالة، اﻹشارة إلى استخدام المؤشرات في تقييم أفضل الممارسات. |
a) La coherencia con la Estrategia y sus objetivos entraña la adopción de un enfoque basado en indicadores para evaluar los progresos logrados en la aplicación, y, por lo tanto, en la presentación de informes. | UN | (أ) يقتضي تحقيق الاتساق بين الاستراتيجية وأهدافها اعتمادَ نهجٍ قائم على أساس مؤشرات في تقييم مستوى التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، ومن ثمَّ في عملية الإبلاغ. |
14. En total se han señalado 15 indicadores para evaluar el progreso hacia las siete metas del Objetivo Nº 8. | UN | 14- ولقد تم إجمالاً تحديد 15 مؤشراً لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الغايات السبع المدرجة في إطار الهدف 8. |
1. Expresa profunda preocupación por la deficiente calidad de algunos informes y documentos preparados por la Secretaría, y pide a la Secretaría que adopte todas las medidas necesarias para reparar esa situación y que elabore indicadores para evaluar las mejoras en la calidad de los informes y documentos; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء جوانب القصور في جودة بعض التقارير والوثائق الصادرة عن اﻷمانة العامة، وتطلب إلى اﻷمانة العامة اتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لمعالجة الحالة ووضع مقاييس لتقييم ما يطرأ من تحسينات في جودة التقارير والوثائق؛ |
Tal vez podría ser útil fijar criterios e indicadores para evaluar el grado de participación de los interesados en el proceso iniciado por la Convención. | UN | وقد يكون من المفيد وضع معايير ومؤشرات لتقييم مستوى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية الاتفاقية. |
Por ejemplo, esboza una lista esquemática de indicadores para evaluar la situación de los defensores de los derechos humanos sobre el terreno y una matriz para hacer las visitas de seguimiento. | UN | وهي تبين على سبيل المثال قائمة تخطيطية بمؤشرات تهدف إلى تقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان ميدانياً ومصفوفة للقيام بزيارات متابعة. |
Además, se dispone de todo tipo de indicadores para evaluar y vigilar la desertificación, y cada país Parte podría seleccionar sus propios indicadores básicos para adaptarse a las circunstancias imperantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع أنواع المؤشرات اللازمة لتقييم التصحر ورصده متاحة، وبإمكان كل بلد من البلدان الأطراف أن يختار المؤشرات الأساسية التي تناسب الظروف السائدة فيه. |
Se prepararon indicadores para evaluar las repercusiones del programa en la calidad y la cantidad de agua producida. | UN | ٨٧ - ووضعت مؤشرات تقييم لتقدير أثر البرنامج على كمية ونوعية المياه المنتجة. |