"indicadores que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤشرات التي
        
    • مؤشرات
        
    • بالمؤشرات التي
        
    • للمؤشرات التي
        
    • المؤشرات اللازمة
        
    • المؤشرات المستخدمة
        
    • والمؤشرات التي
        
    • المؤشرات الذي
        
    • المؤشرات يمكن
        
    • المؤشرات من
        
    • المؤشرات الحساسة
        
    • المؤشرات المقرر
        
    • التي يتعاون
        
    Distribución de los países según el número de indicadores que permiten analizar las tendencias UN توزيع البلدان وفقا لعدد المؤشرات التي يمكن أن يستند إليها تحليل الاتجاهات
    Para ello sería necesario identificar los indicadores que permitirían el desglose de las discapacidades. UN ولسوف يقتضي هذا تحديد المؤشرات التي يمكن تفصيلها طبقا للإعاقات ذات الصلة.
    Las tareas futuras incluirán el desarrollo de un conjunto central de indicadores que podrían utilizarse como base para la recopilación de datos ordinaria. UN وستتطرق الأعمال الأخرى أيضا إلى مسألة وضع نواة مجموعة من المؤشرات التي من شأنها أن تشكل الأساس لجمع البيانات بانتظام.
    Además, se están elaborando indicadores que abarcan las disparidades, las desigualdades y la exclusión social. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا وضع مؤشرات لقياس التفاوت وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    Todos los indicadores que se desarrollaran a ese respecto deberían tener en cuenta los intereses de todos los países y regiones. UN وقال إنه ينبغي ﻷي مؤشرات تستحدث في هذا الصدد أن تعكس اهتمامات جميع البلدان والمناطق.
    :: Categoría 1, que abarca los indicadores que cumplen los tres criterios UN :: المستوى 1: يشمل المؤشرات التي تستوفي المعايير الثلاثة جميعها
    Sin embargo, hemos observado con preocupación algunos indicadores que señalan una tendencia opuesta. UN وعلــى الرغــم مـــن ذلك نلاحظ، مع القلق، بعض المؤشرات التي تبين اتجاها عكسيا.
    Los resultados de los proyectos experimentales ayudarán a afinar los indicadores que se desarrollan bajo los auspicios de la Comisión. UN وستساعد المعلومات المستقاة من المشاريع التجريبية على تنقيح المؤشرات التي يجري وضعها برعاية اللجنة.
    indicadores que deben ensayar los gobiernos en el plano nacional UN المؤشرات التي ستختبرها الحكومات على الصعيد الوطني
    Los representantes residentes principales del proyecto y el personal de la sede se encargarán de evaluar las repercusiones de la vigilancia, sobre la base de los indicadores que se establecieron al elaborar el programa. UN أما آثار الرصد فستكون مسؤولية مشتركة بين الممثلين المقيمين وموظفي المقر، بناء على المؤشرات التي تحددت عند وضع البرنامج.
    La Asamblea examinará la manera en que las declaraciones de política se tradujeron en normas concretas seguidas de la adopción de medidas, los parámetros que se cumplieron y los indicadores que resultaron apropiados para la medición. UN وسوف تنظر الجمعية العامة في الطريقة التي تم بها تحويل اﻹعلانات المتعلقة بالسياسة العامة إلى سياسات فعلية تعقبها إجراءات، وفي المعايير التي استوفيت وفي المؤشرات التي كانت مناسبة ﻷغراض القياس.
    El FNUAP colaboró en la preparación del marco de los indicadores, e incluso en el filtrado y la selección de los indicadores, que han de publicarse en 1999. UN وساعد الصندوق على وضع إطار المؤشرات، بما في ذلك تحسين وانتقاء المؤشرات التي ستصدر في عام ١٩٩٩.
    En el anexo VI figuran estas iniciativas, con una descripción de sus objetivos y el número de indicadores que se incluyen. UN ويرد في المرفق السادس عرض لهذه المبادرات، يبين أغراضها وعدد المؤشرات التي تنطوي عليها.
    De resultas de ello, pocos países africanos han logrado progresos encomiables por lo que respecta a los indicadores que miden el desarrollo real, sostenible y centrado en el ser humano. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن إلا قلة من البلدان الأفريقية من إحراز تقدم جدير بالثناء من حيث المؤشرات التي تقاس بها التنمية الفعلية والمستدامة والإنسانية المنحى.
    Las Partes podrán incluir información sobre indicadores que ayude a este proceso. UN يجوز للأطراف أن تدرج معلومات عن المؤشرات التي تساعد على تنفيذ هذه العملية.
    La cuestión de la evaluación de las consecuencias sociales no puede considerarse separadamente de la cuestión de los indicadores que se utilizarán para medir dichas consecuencias. UN ذلك أن مسألة تقييم الأثر الاجتماعي لا يمكن النظر إليها في معزل عن مسألة المؤشرات التي ستستخدم في قياس هذا الأثر.
    La labor realizada por el INSTRAW podría ayudar a definir los indicadores que determinarían las necesidades de la mujer y la forma de distribuir los recursos. UN وقالت إن عمل المعهد يمكن أن يساعد في وضع مؤشرات تحدد احتياجات المرأة ووسائل توزيع الموارد.
    Por lo que respecta a la mortalidad derivada de la maternidad, se trata sobre todo de mejorar las bases de datos, para poder medir la tasa correspondiente, y definir indicadores que permitan evaluar las tendencias en este ámbito. UN وبالنسبة لوفيات اﻷمهات يجري التركيز بوجه خاص على تدعيم أنظمة البيانات لقياس الوفيات وعلى مؤشرات العملية.
    Para ello será necesario elaborar nuevos indicadores que se puedan utilizar en la compilación de información y en los programas de capacitación y evaluación. UN وسوف يتطلب هذا استحداث مؤشرات جديدة للاستخدام في جمع المعلومات وفي برامج التدريب والتقييم.
    No hay indicadores que sugieran una mejora satisfactoria en las asignaciones presupuestarias destinadas a los servicios sociales básicos. UN وليست هناك مؤشرات تفيد بحدوث تحســن مرض فــي مخصصــات الميزانيــة للخــدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Otra delegación preguntó qué medidas se adoptarían para asegurar la disponibilidad de datos dignos de crédito en relación con los indicadores que se habían elaborado. UN وتساءل وفد آخر عما سيُتخذ من خطوات لكفالة توافر بيانات جيدة قياسا بالمؤشرات التي تم وضعها.
    Los países se clasificaban en tres categorías sobre la base del número de umbrales de los indicadores que hubieran alcanzado. UN وقالت إن البلدان تقسم الى ثلاث مجموعات بحسب عدد المستويات الدنيا للمؤشرات التي استوفتها البلدان.
    No obstante, la escasez de información no permite un análisis detallado, dado que el país carece de un banco de datos que proporcione indicadores que facilitarían la mensurabilidad del desarrollo progresivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN بيد أن نقص المعلومات لا يساعد على اجراء تحليل تفصيلي حيث أن البلد يفتقر إلى مصرف للبيانات يوفﱢر المؤشرات اللازمة لقياس مدى التقدم المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los indicadores que se usan para evaluar la prestación de servicios sociales deben basarse en criterios cuantitativos y cualitativos comprensibles y válidos. UN وينبغي أن ترتكز المؤشرات المستخدمة في تقييم توفير الخدمات الاجتماعية الى معايير مفهومة ووجيهة كمﱠا وكيفا.
    Ello queda de manifiesto en muchos de los criterios e indicadores que se han formulado en relación con la ordenación sostenible de los bosques. UN ويتجلى هذا في العديد من المعايير والمؤشرات التي وضعت ﻷغراض اﻹدارة المستدامة للغابات.
    El marco de indicadores que estaba elaborando el FMAM tenía por objeto corregir esa deficiencia. UN ويهدف إطار المؤشرات الذي يعمل مرفق البيئة العالمية على وضعه إلى إصلاح هذا الخلل.
    También tiene el propósito de fijar objetivos para cada esfera de actividad y seleccionar un número limitado de indicadores que permitan determinar los resultados satisfactorios obtenidos. UN وتعتزم وضع أهداف في كل ميدان من ميادين الأنشطة واختيار عدد محدود من المؤشرات يمكن على أساسها قياس مدى النجاح.
    Ese grupo de trabajo seguirá ocupándose del desarrollo conceptual del enfoque basado en el capital para producir indicadores que representen el carácter a largo plazo del desarrollo sostenible. UN وستواصل فرقة العمل كذلك التطوير المفاهيمي للنهج الرأسمالي لتحديد المؤشرات من أجل تمثيل البعد الطويل الأجل للتنمية المستدامة.
    Por ejemplo, en las actividades de educación demográfica a las que presta apoyo, el FNUAP se concentrará en modificar los estereotipos basados en criterios sexuales; en las actividades de recogida y análisis de datos, el Fondo subrayará el empleo de indicadores que reflejen las diferencias por sexo. UN وعلى سبيل المثال، سيركز الصندوق في أنشطة تثقيف السكان التي يدعمها على تغيير النماذج المفروضة القائمة على أساس الجنس؛ كما سيؤكد الصندوق في أنشطة جمع البيانات وتحليلها على استعمال المؤشرات الحساسة بكل جنس.
    Los indicadores, que se finalizarán a fines de 2010, han sido ensayados en Haití y Liberia. UN وتشهد ليبريا وهايتي تجربة المؤشرات المقرر وضع صيغتها النهائية في أواخر عام 2010.
    Esa delegación pidió también que se le informara sobre la participación del PNUD en el seminario sobre indicadores que el Banco Mundial, el CAD/OCDE y las Naciones Unidas celebrarían en París los días 20 y 21 de mayo de 1997. UN كما طلب الوفد معلومات عن مشاركة البرنامج اﻹنمائي في الحلقة الدراسية عن المؤشرات التي يتعاون على عقدها البنك الدولي ولجنة المساعدة بالاشتراك مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي واﻷمم المتحدة، والمقرر عقدها في باريس يومي ٢٠ و ٢١ أيار/مايو ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more