"indicados en el artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحددة في المادة
        
    • المبينة في المادة
        
    • المنصوص عليها في المادة
        
    • المشار إليها في المادة
        
    • المشار إليهما في المادة
        
    • الواردة في المادة
        
    • المذكورة في المادة
        
    • منصوص عليها في المادة
        
    • الوارد ذكرها في المادة
        
    • المشار اليها في المادة
        
    • المدرجة في المادة
        
    • المبيّنة في المادة
        
    • المُحدّدة في المادة
        
    ¿Ha asumido el solicitante los compromisos y dado las garantías indicados en el artículo 15? UN هل قام مقدم الطلب بتقديم التعهدات والتأكيدات المحددة في المادة 15؟
    ¿Ha asumido el solicitante los compromisos y dado las garantías indicados en el artículo 14? UN هل قدم مقدم الطلب التعهدات والتأكيدات المحددة في المادة 14؟
    Dichos procedimientos serán compatibles con el presente artículo y con los procedimientos básicos indicados en el artículo 22 y no discriminarán contra no miembros de la organización o no participantes en el arreglo. UN وتكون تلك الاجراءات متسقة مع هذه المادة والاجراءات اﻷساسية المبينة في المادة ٢٢، ولا تميز ضد غير اﻷعضاء في المنظمة أو غير المشتركين في الترتيب.
    La Corte podrá tomar medidas para notificar por los cauces indicados en el artículo 87 a los Estados Partes que probablemente hayan de tener interés en la cuestión. UN ٢ - للمحكمة أن تتخذ من خلال القنوات المنصوص عليها في المادة ٨٧، خطوات ﻹخطار الدول اﻷطراف التي يرجح أن يهمها اﻷمر.
    En ese sentido, sería conveniente establecer un mecanismo de coordinación y vigilancia que permitiera mejorar los aspectos indicados en el artículo 31 de la Convención. UN وبهذا المعنى يستحسن إنشاء آلية للتنسيق واليقظة بغية تحسين هذه الجوانب المشار إليها في المادة 31 من الاتفاقية.
    a) el porteador deberá entregar las mercancías al destinatario en el momento y lugar indicados en el artículo 43. UN (أ) يسلّم الناقل البضاعة إلى المرسل إليه في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3.
    El examen podrá comprender la lista de los crímenes indicados en el artículo 5 pero no se limitará a ellos. UN ويجوز أن يشمل الاستعراض قائمة الجرائم الواردة في المادة 5، دون أن يقتصر عليها.
    A los efectos de la solicitud de asistencia conforme al presente Estatuto, ninguno de los delitos indicados en el artículo [ ] se considerará de carácter político. UN جميع الجرائم المحددة في المادة ] [ لا تعتبر جرائم سياسية الطابع فيما يتعلق بالتسليم بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    Ha de formularse una declaración separada aceptando cada uno de los crímenes indicados en el artículo 20 del proyecto de estatuto antes de que una de las partes en él pueda someterse a la competencia de la corte. UN ويجب إصدار إعلان منفصل يقبل بكل جريمة من الجرائم المحددة في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي، قبل إخضاع الطرف لاختصاص المحكمة في ذلك الصدد.
    Si la conducta a que se refiere el artículo 71 constituye también uno de los delitos indicados en el artículo 70, la Corte procederá de conformidad con el artículo 70 y con las reglas 162 a 169. UN إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169.
    3. Las penas impuestas respecto de los delitos indicados en el artículo 70 prescribirán en diez años contados a partir de la fecha en que la sentencia haya quedado ejecutoriada. UN 3 - يخضع إنفاذ العقوبات المفروضة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 70، لفترة تقادم مدتها عشر سنوات من التاريخ الذي أصبحت فيه العقوبة نهائية.
    Si la conducta a que se refiere el artículo 71 constituye también uno de los delitos indicados en el artículo 70, la Corte procederá de conformidad con el artículo 70 y con las reglas 162 a 169. UN إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169.
    Dichos procedimientos serán compatibles con el presente artículo y con los procedimientos básicos indicados en el artículo 22 y no discriminarán contra no miembros de la organización o no participantes en el arreglo. UN وتكون تلك الاجراءات متسقة مع هذه المادة والاجراءات اﻷساسية المبينة في المادة ٢٢، ولا تيمز ضد غير اﻷعضاء في المنظمة أو غير المشتركين في الترتيب.
    Dichos procedimientos serán compatibles con el presente artículo y con los procedimientos básicos indicados en el artículo 22 y no discriminarán contra no miembros de la organización o no participantes en el arreglo. UN وتكون تلك الاجراءات متسقة مع هذه المادة والاجراءات اﻷساسية المبينة في المادة ٢٢، ولا تيمز ضد غير اﻷعضاء في المنظمة أو غير المشتركين في الترتيب.
    Si una persona ha consentido en la entrega de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 92, y el Estado requerido entrega dicha persona a la Corte, ésta no vendrá obligada a proporcionar los documentos indicados en el artículo 91, salvo que el Estado requerido lo solicite. Artículo 93 UN عندما يوافق الشخص على تقديمه إلى المحكمة وفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٩٢، وتشرع الدولة الموجﱠه إليها الطلب في تقديم هذا الشخص إلى المحكمة، لا تكون المحكمة مطالبة بتقديم الوثائق المبينة في المادة ٩١، ما لم تطلب الدولة الموجﱠه إليها الطلب غير ذلك.
    Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70 del Estatuto, ninguna persona será sometida a juicio ante la Corte por una conducta que haya constituido la base de un delito por el que ya haya sido condenada o absuelta por la Corte o por otro tribunal. UN فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 70، لا يحاكم أي شخص أمام المحكمة على سلوك شكل أساسا لجريمة أدين بارتكابها أو برئت ساحته منها من قِبل هذه المحكمة أو محكمة أخرى.
    Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70 del Estatuto, nadie será sometido a juicio por la Corte con respecto a una conducta que haya constituido la base de un delito por el cual ya haya sido condenado o sobreseído por la Corte o por otro tribunal. UN فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 70، لا يحاكم أي شخص أمام المحكمة على سلوك شكل أساسا لجريمة أدين بارتكابها أو برئت ساحته منها من قِبل هذه المحكمة أو محكمة أخرى.
    Se espera además que el Estado de origen haga los gastos necesarios para establecer los mecanismos administrativos, financieros y de vigilancia indicados en el artículo 5. UN وينتظر أيضا من الدولــة المصدر أن تتحمل النفقات اللازمة ﻹقامة اﻵليات اﻹدارية والمالية وآليات الرصد المشار إليها في المادة ٥.
    Medidas para prohibir el acceso a sus territorios de personas, grupos y organizaciones que deliberadamente promuevan, instiguen, organicen o cometan los delitos indicados en el artículo 2; UN تدابير تمنع من دخول أقاليمها اﻷشخاص والجماعات والمنظمات التي تقوم عن قصد بالتشجيع على ارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة ٢ أو بالتحريض عليها أو تنظيمها أو ارتكابها؛
    a) el destinatario no acepta la entrega de las mercancías, conforme a lo previsto en el presente capítulo, en el momento y lugar indicados en el artículo 43; UN (أ) ولم يقبل المرسل إليه تسلّم البضاعة بمقتضى هذا الفصل في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3؛ أو
    El examen podrá comprender la lista de los crímenes indicados en el artículo 5 pero no se limitará a ellos. UN ويجوز أن يشمل الاستعراض قائمة الجرائم الواردة في المادة ٥، دون أن يقتصر عليها.
    Por consiguiente, su delegación no puede estar de acuerdo en que la intención constituye un delito si no se ha cometido ninguno de los actos indicados en el artículo 2 del proyecto de convenio. UN ولذا، فإن وفده ليس بمقدوره الموافقة على التجريم وفق النية فقط دون أن يتم ارتكاب أي من الأفعال المذكورة في المادة 2 من مشروع الاتفاقية.
    En el caso de que se cometa en presencia de una Sala de la Corte un delito de los indicados en el artículo 70 del Estatuto, el Fiscal podrá pedir verbalmente a la Sala que disponga la detención inmediata del autor. UN في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة ٧٠ أمام دائرة المحكمة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني.
    Factores de misión aplicables indicados en el artículo 8 UN عوامل البعثة المنطبقة الوارد ذكرها في المادة ٨
    1. El régimen de fiscalización de las importaciones y exportaciones establecido en el presente Decreto será aplicado por el Organismo en colaboración con los ministerios indicados en el artículo 17. UN ١- تتولى الوكالة تشغيل نظام مراقبة الاستيراد والتصدير المحدد في هذا القرار بالتعاون مع الوزارات المشار اليها في المادة ٧١.
    De conformidad con esa opinión, la cláusula introductoria del artículo 21 debería modificarse de manera que dijera que la corte tendría competencia respecto de los crímenes indicados en el artículo 20. UN ويرى القائلون بهذا الرأي أنه ينبغي تغيير العبارة الافتتاحية للمادة ٢١ لينص فيهـــا علــــى أنه ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص بشأن الجرائم المدرجة في المادة ٢٠.
    4. Si se formula una objeción en el plazo establecido, los Estados partes interesados deberán buscar una solución por los medios indicados en el artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. UN " 4 - في حال الاعتراض في غضون المهلة الزمنية المحددة، على الدول الأطراف أن تلتمس حلاً بالوسائل المبيّنة في المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more