Convendría seguir desarrollando el programa informático para calcular la magnitud de los cambios indicados en el párrafo 21 del presente informe. | UN | وينبغي مزيد تطوير برنامج الحاسوب لحساب حجم التغييرات المشار إليها في الفقرة 21 أعلاه. |
Para poder lograr sus objetivos, el programa de trabajo se organizará nuevamente en torno a los cuatro subprogramas indicados en el párrafo 6 del informe. | UN | وتحقيقاً لهذه الأهداف سيواصل برنامج العمل تمحوره حول البرامج الفرعية الأربعة المشار إليها في الفقرة 6 من التقرير. |
El Grupo ha calculado el importe de las pérdidas reclamadas que es atribuible a los factores indicados en el párrafo 335 supra. | UN | وأجرى الفريق حسابا لمبلغ الخسائر الذي يمكن عزوه إلى العوامل المبينة في الفقرة 335 أعلاه. |
A tal efecto, se aplicarán los períodos resarcibles indicados en el párrafo 113 supra. | UN | ولهذه الأغراض، تنطبق الفترات المشمولة بالتعويض المبينة في الفقرة 113 أعلاه. |
La información se ha extraído de los documentos indicados en el párrafo 2. | UN | والمعلومات مستمدة من الوثائق المذكورة في الفقرة 2. |
En cada uno de esos tres instrumentos se establecen todos los elementos de tratado indicados en el párrafo 243, o la mayoría de ellos. | UN | ويقرر كل من هذه الصكوك الثلاثة جميع، أو معظم عناصر المعاهدات المحددة في الفقرة 237 فيما سبق. |
3. El Estado que proyecte tomar las medidas iniciará sin demora, con cualquiera de los Estados indicados en el párrafo 2 que lo solicite, consultas y negociaciones en la forma indicada en los párrafos 1 y 2 del artículo 17. | UN | ٣- تدخل الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير، بناء على طلب أي دولة من الدول المشار إليها في الفقرة ٢، في مشاورات ومفاوضات معها فورا على الوجه المبين في الفقرتين ١ و٢ من المادة ١٧. |
3. El Estado que proyecte tomar las medidas iniciará sin demora, con cualquiera de los Estados indicados en el párrafo 2 que lo solicite, consultas y negociaciones en la forma indicada en los párrafos 1 y 2 del artículo 17. | UN | ٣- تدخل الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير، بناء على طلب أي دولة من الدول المشار إليها في الفقرة ٢، في مشاورات ومفاوضات معها فورا على الوجه المبين في الفقرتين ١ و٢ من المادة ٧١. |
Quisiera también conocer los motivos del cambio en la forma de presentación de los gastos generales de funcionamiento, indicados en el párrafo 22.34. | UN | كما يود الوفد معرفة أسباب تغيير طريقة عرض نفقات التشغيل العامة، المشار إليها في الفقرة ٢٢-٤٣. |
10. Decide que las disposiciones del párrafo 8 se apliquen también a los Estados Miembros a los que no corresponda parte alguna en ninguno de los saldos no comprometidos indicados en el párrafo 6; | UN | 10 - تقرر أن تنطبق أيضا الأحكام المدرجة في الفقرة 8 على الدول الأعضاء التي ليست لها حصة في أي من الأرصدة غير المربوطة المشار إليها في الفقرة 6؛ |
A tal efecto, se aplicarán los períodos resarcibles indicados en el párrafo 112 supra. | UN | ولهذه الأغراض، تنطبق الفترات المشمولة بالتعويض المبينة في الفقرة 112 أعلاه. |
Los organismos públicos son los indicados en el párrafo 7 de la presente observación general. | UN | والهيئات العامة هي الهيئات المبينة في الفقرة 7 من هذا التعليق العام. |
Los organismos públicos son los indicados en el párrafo 7 de la presente observación general. | UN | والهيئات العامة هي الهيئات المبينة في الفقرة 7 من هذا التعليق العام. |
Por los motivos indicados en el párrafo 64 supra, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por este concepto. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
Por los motivos indicados en el párrafo 18 supra, el Grupo considera que esos costos no son resarcibles. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن تلك التكاليف غير قابلة للتعويض. |
La Comisión Consultiva observa que la participación de cada organización se determinará según el número de funcionarios, reflejado en los porcentajes indicados en el párrafo 161 del informe, y los elementos del sistema en que cada organización participa. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية إلى أن حصة كل منظمة ستحدد على أساس عدد الأشخاص على النحو المبين في النسب المئوية المحددة في الفقرة 161 من التقرير وعناصر النظام الذي تشارك فيه. |
3. Los derechos a que se hace referencia en el párrafo 2 se ejercitarán de conformidad con las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se halle el delincuente o presunto delincuente, a condición de que esas leyes y esos reglamentos permitan que se cumpla plenamente el propósito de los derechos indicados en el párrafo 2. | UN | ٣ - تمــارس الحقــوق المشار إليها في الفقرة ٢ وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد في إقليمها المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة، شريطة أن تكون هذه القوانين واﻷنظمة كفيلة بأن تحقق تماما المقاصد التي تستهدفها الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة ٢. |
Los importes agregados por país indicados en el párrafo 514 del informe son los siguientes: | UN | وفيما يلي المبالغ الكلية لكل بلد، كما وردت في الفقرة 514 من التقرير: |
Si el Consejo de Derechos Humanos aprobara el proyecto de resolución, se necesitarían los recursos adicionales indicados en el párrafo 2. | UN | وإذا اعتمد مشروع القرار، فستدعو الحاجة إلى موارد إضافية على نحو ما هو مبين في الفقرة 3 أعلاه. |
Asimismo deberían explicarse los considerables aumentos indicados en el párrafo 5.62 respecto del costo de alquiler de aeronaves y las dietas de las tripulaciones. | UN | وينبغي أيضا تقديم إيضاح لما ورد في الفقرة 5 - 62 من زيادات هامة في تكلفة استئجار الطائرات وفي بدل الإقامة الشهري لأفراد الأطقم الجوية. |
5. Solicita al Grupo de Expertos que informe, en los plazos indicados en el párrafo 3, acerca de la aplicación y la eficacia de lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución 1945 (2010); | UN | 5 - يطلب إلى فريق الخبراء أن يقدم، ضمن الإطار الزمني المحدد في الفقرة 3، تقريرا عن تنفيذ الفقرة 10 من القرار 1945 (2010) وفعاليتها؛ |
16. Los informes deben proporcionar datos sobre todas las leyes penales en vigor que abarquen y tipifiquen los actos y actividades indicados en el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo, lo que incluye: | UN | 16- ينبغي أن توفر التقارير معلومات عن جميع القوانين السارية، الجنائية وتلك المتعلقة بالعقوبات، التي تشمل وتعرّف الأفعال والأنشطة المعددة في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول، بما في ذلك: |
Para fundamentar sus denuncias el autor ha citado los tres informes de organizaciones no gubernamentales indicados en el párrafo 3.2 supra. | UN | ولتأييد ادعائه، استشهد صاحب البلاغ بالتقارير الثلاثة الصادرة عن منظمات غير حكومية والمشار إليها في الفقرة 3-2 أعلاه. |
A la luz de la orientación que facilitan los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes, solamente uno de los cuatro tipos de desviaciones del consumo y de la producción, indicados en el párrafo 1 de este documento, parece compatible con el Protocolo. | UN | 40 - في ضوء الإرشاد الذي توفره مواد البروتوكول ومقررات الأطراف، يبدو انحراف واحد فقط من أربعة أنواع من انحرافات الاستهلاك والإنتاج مذكورة في الفقرة 1 آنفاً متسقاً مع البروتوكول. |
57. Se ha estimado que se necesitaría una suma de 300.000 dólares para programas de información pública a fin de contar con el equipo y los servicios indicados en el párrafo 120, salvo los gastos de personal. | UN | ٥٧ - قُدر مبلغ قدره ٠٠٠ ٣٠٠ دولار لبرامج اﻹعلام من أجل توفير المعدات والخدمات، كما هو مشار إليه في الفقرة ١٢٠، عدا تكاليف الموظفين. |
49. Con respecto a los cambios indicados en el párrafo final del informe, la oradora dice que es peligroso otorgar esas facultades a una entidad confesional y que eso debería evitarse; pregunta a los miembros de la delegación si están de acuerdo con esa opinión. | UN | 49 - وأضافت في معرض إشارتها إلى التغييرات المعروضة في الفقرة الختامية من التقرير، أن إعطاء مثل هذه السلطات إلى كيان ديني أمر خطير، وينبغي تجنبه. وسألت إذا كان أعضاء الوفد يوافقون على تقييمها. |
La situación deberá mejorar considerablemente una vez que se hayan completado los planes de alcantarillado indicados en el párrafo 469. | UN | وسوف تتحسن الظروف بدرجة كبيرة لدى إتمام مشاريع شبكات المجاري الموضحة في الفقرة 469 أعلاه. |