"indicados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي حددتها
        
    • التي أبلغت عنها
        
    El Grupo aplicó una deducción a los precios de la nafta indicados por la SAT, para compensar la sobrestimación. UN وعمد الفريق إلى خصم مبلغ من أسعار النفتا التي حددتها الشركة مراعاة للمغالاة.
    El Grupo aplicó una deducción a los precios de la nafta indicados por la SAT, para compensar la sobrestimación. UN وعمد الفريق إلى خصم مبلغ من أسعار النفتا التي حددتها الشركة مراعاة للمغالاة.
    No se dispuso del tiempo suficiente para ensayar el nuevo sistema ni para resolver los problemas indicados por la Administración. UN ولم يكن ثمة متسع من الوقت لاختبار هذا النظام ومعالجة المشاكل القائمة التي حددتها الإدارة.
    Además de los comportamientos del Estado indicados por la CDI, habría que tener en cuenta el silencio, la aquiescencia y los que tienen lugar por conducto de resoluciones de las Naciones Unidas o actos de organizaciones internacionales. UN وإضافة إلى أشكال سلوك الدول التي حددتها لجنة القانون الدولي، فإن الصمت والقبول الضمني والسلوك المعبّر عنه بقرارات الأمم المتحدة أو أفعال المنظمات الدولية ينبغي أن تكون كلها محل بحث هي الأخرى.
    Por eso, se utilizó la asignación de fondos para gastos por país de 2010 prorrateada en relación con los gastos totales indicados por esas entidades en 2011. UN ومن ثم، استخدم توزيع النفقات بحسب البلد لعام 2010 وحسبت النفقات بطريقة تناسبية بالقياس إلى مجموع النفقات التي أبلغت عنها هذه الكيانات في عام 2011.
    En ese contexto, la Comisión destaca cuatro aspectos de la reforma de salud indicados por la OMS como componentes de un programa de acción adecuado que podrían aplicar los gobiernos en el marco de sus programas nacionales de desarrollo sostenible: UN وفي ذلك السياق، سلمت اللجنة بمجالات الاصلاح الصحي اﻷربعة التي حددتها منظمة الصحة العالمية بصفتها تشكل برنامج عمل ملائما للحكومات كي تتابعه في اطار برامجها الوطنية للتنمية المستدامة:
    En ese contexto, la Comisión destaca cuatro aspectos de la reforma de la sanidad indicados por la OMS como componentes de un programa de acción adecuado que podrían aplicar los gobiernos en el marco de sus programas nacionales de desarrollo sostenible: UN وفي ذلك السياق، سلمت اللجنة بمجالات الاصلاح الصحي اﻷربعة التي حددتها منظمة الصحة العالمية بصفتها تشكل برنامج عمل ملائما للحكومات كي تتابعه في اطار برامجها الوطنية للتنمية المستدامة:
    También esperamos con interés un pronto acuerdo sobre el establecimiento y el inicio de negociaciones con arreglo a los temas ya indicados por los comités ad hoc en relación con varias cuestiones pendientes en la agenda y el programa de trabajo de la Conferencia. UN ونتطلع أيضا إلى تحقيق اتفاق مبكﱢر بشأن إقرار إجراء مفاوضات والبدء بها في إطار البنود التي حددتها اللجان المخصصة فيما يتعلق بمختلف المسائل المعلﱠقة على جدول أعمال المؤتمر وبرنامج عمله.
    Sin embargo, la responsabilidad de aplicar las directrices de la Asamblea General recae en otros niveles de gestión de la UNU, donde parece haber habido ciertas dificultades para solucionar los problemas indicados por la Asamblea General y la propia UNU. UN والمسؤولية عن كفالة تنفيذ توجيهات الجمعية العامة تنتقل مع ذلك إلى مستويات أخرى ﻹدارة الجامعة، وهي مستويات تعرضت، على ما يبدو، لبعض المصاعب في معالجة المشاكل التي حددتها حتى اﻵن الجمعية العامة والجامعة نفسها.
    En la misma decisión, la Conferencia pidió al Director General que informara a la Junta de las sumas cedidas y los fines indicados por los Estados Miembros. UN وفي المقرر ذاته، طلب المؤتمر إلى المدير العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن المبالغ المتنازل عنها والأغراض التي حددتها الدول لصرف تلك المبالغ.
    Lamentablemente, con esa propuesta no se responde a los problemas de fondo, claramente indicados por la Dependencia Común de Inspección, que plantea el reparto actual de las tareas administrativas. UN وأكد أن هذا لا يحل للأسف المشاكل الموضوعية التي يطرحها التوزيع الحالي للمهام الإدارية التي حددتها بوضوح وحدة التفتيش المشتركة.
    De las 129 verificaciones de referencias iniciales, sólo nueve se habían realizado de conformidad con los mandos indicados por el Tribunal. UN ومن بين عمليات التحقق من الجهات المرجعية البالغ عددها 129 عملية، لم تجر سوى تسع عمليات طبقا للخطوات التي حددتها المحكمة.
    Aplicación del Plan de Acción Nacional para la Mujer del Afganistán en un mínimo del 20% de los proyectos prioritarios indicados por los ministerios sectoriales UN تنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان في ما لا يقل عن 20 في المائة من المشاريع ذات الأولوية التي حددتها الوزارات القطاعية
    Aplicación del Plan de Acción Nacional para la Mujer del Afganistán en un mínimo del 20% de los proyectos prioritarios indicados por los ministerios sectoriales UN تنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان في ما لا يقل عن 20 في المائة من المشاريع ذات الأولوية التي حددتها الوزارات المعنية بالقطاع
    El reglamento ya disponía el fundamento jurídico para prohibir el suministro y la adquisición de todos los artículos, tecnologías, etc., indicados por el comité de sanciones o el Consejo de Seguridad. UN 4 - ووفرت اللائحة بالفعل الأساس القانوني لحظر توريد وشراء جميع الأصناف والتكنولوجيا، وما إلى ذلك، التي حددتها لجنة الجزاءات أو حددها مجلس الأمن في القائمة.
    El interés sectorial a nivel subregional continuó correspondiendo a los sectores indicados por las organizaciones subregionales africanas. UN كما ظل التشديد على أنماط معينة من المشاريع ينطبقان، في المنطقة، على اﻷنشطة ذات المستوى القطري، وظل التركيز القطاعي الذي يجري على المستوى دون الاقليمي متطابقا مع القطاعات التي حددتها المنظمات دون الاقليمية في افريقيا.
    Sugirió que se añadieran dos aspectos prioritarios que figuraban originalmente entre los indicados por la Asamblea General en la resolución 45/103, a saber, la delincuencia juvenil y las actividades recreativas. UN واقترحت إضافة مسألتين كانتا أصلا من بين المسائل ذات اﻷولوية التي حددتها الجمعية العامة في قرارها ٤٥/١٠٣ هما جناح اﻷحداث وأنشطة شغل وقت الفراغ.
    La Administración debería ocuparse de los defectos estructurales y de gestión señalados por la Junta en la esfera de la gestión de los recursos humanos a fin de lograr los objetivos indicados por la Asamblea General. UN 14 - ومضت تقول إنه ينبغي للإدارة أن تتناول جوانب الضعف الهيكلية والإدارية التي حددها المجلس في مجال إدارة الموارد البشرية بغية تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة.
    Nota: Los compromisos indicados por los gobiernos en la Encuesta Mundial no reflejan necesariamente la medida en la que se respetan o cumplen las leyes correspondientes. UN ملاحظة: لا تعكس الالتزامات التي أبلغت عنها الحكومات في الدراسة الاستقصائية العالمية بالضرورة مدى التقيد بالقوانين ذات الصلة أو إنفاذها.
    c) La Junta observó una diferencia de 24,1 millones de dólares entre los importes indicados por los organismos de ejecución y los importes registrados por el PNUD; UN (ج) لاحظ المجلس تفاوتا قدره 24.1 مليون دولار بين المبالغ التي أبلغت عنها الوكالات المسؤولة عن التنفيذ والمبالغ التي سجلها البرنامج الإنمائي؛
    4. Acoge con satisfacción la realización del segundo examen de la aplicación del Programa de estacionamiento y toma conocimiento de sus resultados, así como de las posiciones de los miembros del Comité, e insta al país anfitrión a que aborde los problemas indicados por las misiones permanentes en el contexto del examen; UN 4 - ترحب بإجراء الاستعراض الثاني لتنفيذ برنامج وقوف السيارات، وتلاحظ نتائج هذا الاستعراض وكذلك مواقف أعضاء اللجنة، وتهيب بالبلد المضيف أن يعالج المشاكل التي أبلغت عنها البعثات الدائمة في سياق الاستعراض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more