"indicarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإشارة
        
    • الإفصاح
        
    • يشار
        
    • تبين الرسائل
        
    • إيراد
        
    • تحديد ذلك
        
    • تشمل التقارير
        
    • والإشارة إلى
        
    • ينبغي أن يبين
        
    • ذكر ذلك في التقرير
        
    • اﻻشعار
        
    • أن يُذكر
        
    • الرسالة الإلكترونية
        
    • تكون هناك إشارة
        
    • تحدد بيانات
        
    Si no se han terminado, la Secretaría debería explicar los motivos. Si se trata de actividades perennes, debería indicarse que es así. UN وإذا كانت لم تكتمل، ينبغي للأمانــة العامـــة أن تذكر السبب؛ أما إذا كانت متكررة، فينبغي الإشارة إلى أنها كذلك.
    Debe indicarse el número de horas de cursos de desarrollo infantil impartidos al personal siguiente: UN وينبغي الإشارة إلى عدد ساعات الدورات التدريبية المخصصة لتنمية الطفل والمنظمة للموظفين التالين:
    Debe indicarse el número de horas de cursos de desarrollo infantil impartidos al personal siguiente: UN وينبغي الإشارة إلى عدد ساعات الدورات التدريبية المخصصة لتنمية الطفل والمنظمة للموظفين التالين:
    Si no se aplican esos supuestos fundamentales, ese hecho debe indicarse junto con las razones correspondientes.; UN وإذا لم يُتبع افتراض محاسبي أساسي، توجَّب الإفصاح عن هذا الأمر مع بيان أسبابه؛
    En los informes de los Estados Partes deberían siempre indicarse las medidas adoptadas para garantizar que los niños tengan una nacionalidad. UN ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول اﻷطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق اﻷطفال في أن تكون لهم جنسية.
    En la solicitud debe indicarse el período de sesiones de la Asamblea General y el número y título del tema del programa en relación con el cual se solicita la distribución de la comunicación, para lo cual se deberá usar el programa del sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, que figura en el documento A/68/251. UN وينبغي أن تبين الرسائل دورة الجمعية العامة ورقم بند جدول الأعمال المطلوب تعميمها في إطاره، وعنوانه، وذلك باستخدام جدول أعمال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة الوارد في الوثيقة.
    Los cambios introducidos en el texto del año anterior deberán indicarse claramente con el fin de acelerar la preparación de los documentos. UN وأضاف أنه ينبغي الإشارة بوضوح إلى التعديلات المدخلة على النص الصادر في السنة الماضية حتى يتسنـى الإسراع بإصدار الوثائق.
    Debe indicarse el número de horas de cursos de desarrollo infantil impartidos al personal siguiente: UN وينبغي الإشارة إلى عدد ساعات الدورات التدريبية المخصصة لتنمية الطفل والمنظمة للموظفين التالين:
    Debe indicarse el número de horas de cursos de desarrollo infantil impartidos al personal siguiente: UN وينبغي الإشارة إلى عدد ساعات الدورات التدريبية المخصصة لتنمية الطفل والمنظمة للموظفين التالين:
    Cuando proceda, debería indicarse también su aplicación a través del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وعند الاقتضاء، تراعى أيضا الإشارة إلى أنشطة التنفيذ التي تتم بواسطة فريق الأمم المتحدة القطري.
    Debe indicarse también el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en la preparación del informe. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في إعداد التقرير؛
    Debe indicarse también el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en la preparación del informe. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في إعداد التقرير؛
    En ese informe deberán indicarse las medidas que el jefe ejecutivo recomendaría para satisfacer esa necesidad. UN وينبغي الإشارة في هذا التقرير إلى التدابير التي يوصي بها الرئيس التنفيذي باعتبارها ضرورية لسد هذه الحاجة.
    En ese informe deberán indicarse las medidas que el jefe ejecutivo recomendaría para satisfacer esa necesidad. UN وينبغي الإشارة في هذا التقرير إلى التدابير التي يوصي بها الرئيس التنفيذي باعتبارها ضرورية لسد هذه الحاجة.
    También deberá indicarse si se ha efectuado una visita. UN وعندما يتم الاضطلاع بالزيارات، ينبغي الإشارة إلى ذلك.
    Las delegaciones consideraron en general que en el texto debería indicarse con mayor claridad que lo que el foro judicial denegaría sería el reconocimiento y la ejecución de una medida cautelar. UN ورئي عموما أنه ينبغي للنص أن يفيد بمزيد من الوضوح بأن الإشارة إلى الرفض هي لرفض الاعتراف بتدبير مؤقت أو إنفاذه.
    De ser importante, el efecto del cambio debe indicarse y cuantificarse. UN وينبغي الإفصاح عن أثر التغيير وتحديد كميته، في حال كونه ماديا.
    De ser importante, el efecto del cambio debe indicarse y cuantificarse. UN وينبغي الإفصاح عن أثر التغيير، إن كان ماديا، كما ينبغي تحديده كميّا؛
    En los informes de los Estados Partes deberían siempre indicarse las medidas adoptadas para garantizar que los niños tengan una nacionalidad. UN ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول اﻷطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق اﻷطفال في أن تكون لهم جنسية.
    En la solicitud debe indicarse el período de sesiones de la Asamblea General y el número y título del tema del programa en relación con el cual se solicita la distribución de la comunicación, para lo cual se deberá usar el programa más reciente. UN وينبغي أن تبين الرسائل دورة الجمعية العامة ورقم بند جدول الأعمال المطلوب توزيعها في إطاره، وعنوانه، وذلك باستخدام أحدث جدول أعمال.
    El proceso empleado debe indicarse sobre la línea sísmica o en el juego de información presentado a la Comisión. UN وينبغي إيراد وصف واضح لطريقة التجهيز إما على الخط السيزمي أو في مجموعة البيانات المقدمة إلى اللجنة.
    Asimismo debe indicarse en qué proporción han disminuido en su país en general y en las regiones y comunidades vulnerables en particular las tasas de mortalidad y morbilidad derivadas de la maternidad de resultas de la adopción de esas medidas. UN وينبغي أن تشمل التقارير كذلك معلومات عن المعدلات التي خفضت بها هذه التدابير معدلات الوفاة والاعتلال بين اﻷمهات في بلدانها بوجه عام، وفي المناطق والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر بوجه خاص.
    En esa labor, debería examinarse la importancia de las cuestiones pendientes e indicarse posibles formas de resolverlas. UN وينبغي في سياق هذا العمل النظر في مدى أهمية المسائل المعلقة والإشارة إلى الكيفية التي يمكن أن تحل بها هذه المسائل.
    Cuando se usen datos genéricos o no se disponga de datos, debería indicarse claramente en la FDS. UN وحيثما استخدمت معلومات عامة أو لم تكن البيانات متاحة ينبغي أن يبين ذلك بوضوح في صحيفة بيانات السلامة.
    Si no se han registrado novedades en relación con algún artículo, así debe indicarse. UN وإذا لم يكن ثمة جديد تحت هذه المواد فإنه يتعين ذكر ذلك في التقرير.
    Cabe señalar que tanto en la notificación del Secretario General al Estado Miembro como en la del Estado Miembro al Secretario General debe indicarse que la promesa de pago en la fecha señalada en esta última estará avalada por la buena fe y el buen nombre de ese Estado. UN ٧ - وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻹشعار المرسل من اﻷمين العام إلى الدولة الطرف، واﻹشعار الوارد من الدولة الطرف ردا عليه يجب أن يبينا أن الوعد بالسداد في الموعد المحدد الوارد في اﻹشعار المرسل من الدولة الطرف هو وعد مشفوع بنية خالصة وضمانات كاملة بالسداد من جانب الدولة.
    79. Se sostuvo que en la notificación que se inscribiera en el registro debería indicarse asimismo la ubicación de los bienes. UN 79- اقتُرح أن يُذكر أيضا في الاشعار مكان الموجودات المراد تسجيله.
    En el encabezado de la declaración y en el asunto del mensaje de correo electrónico deberá indicarse el número de la sesión y el tema del programa a que se refiere. UN وينبغي تحديد رقم الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي عنوان الرسالة الإلكترونية.
    Deberían indicarse las razones de los escasos avances logrados a ese respecto. UN إذ ينبغي أن تكون هناك إشارة الى أسباب التقدم الهزيل الذي تحقق في ذلك الصدد.
    Deberían indicarse en las solicitudes presupuestarias las repercusiones financieras derivadas de los exámenes intergubernamentales, al igual que las propuestas de reasignación de los recursos liberados a otras esferas prioritarias dentro de la misma sección, así como todo aumento de las necesidades que se derivara de los exámenes intergubernamentales (párr. UN وينبغـــي أن تحدد بيانات الميزانية اﻵثار الماليـة الناجمـة عن الاستعراضات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more