El folleto ha sido bien recibido y hay indicios claros de que las directrices han contribuido a evitar que los niños refugiados sean separados de sus padres. | UN | ولقيت هذه المباديء قبولا حسنا وهناك دلائل واضحة على أنها قد أسهمت في تفادي فصل اﻷطفال اللاجئين عن آبائهم. |
El folleto ha sido bien recibido y hay indicios claros de que las directrices han contribuido a evitar que los niños refugiados sean separados de sus padres. | UN | ولقيت هذه المباديء قبولا حسنا وهناك دلائل واضحة على أنها قد أسهمت في تفادي فصل اﻷطفال اللاجئين عن آبائهم. |
La funcionaria administrativa respondió que en ese momento no había indicios claros al respecto. | UN | وردت الموظفة المسؤولة بأنه ليست هنا أي مؤشرات واضحة في هذه المرحلة. |
En los trópicos también se ven indicios claros de un cambio gradual hacia prácticas de silvicultura que reflejan mejor los múltiples objetivos de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | 23 - وثمة مؤشرات واضحة أيضا في المناطق المدارية تدل على التحول التدريجي صوب ممارسات الحراجة التي تعنى بشكل أفضل بالأهداف المتعددة للإدارة المستدامة للغابات. |
Los resultados del análisis de la mayoría de esos órganos arrojan indicios claros de una exposición previa al sarín. | UN | وكانت نتيجة الاختبارات فيما يتعلق بمعظم الأحشاء وجود أدلة واضحة على سابق تعرض المتوفاة لمادة السارين. |
Hay indicios claros de que algunos de los refugiados bosniacos estaban armados, y que había intervenido personal del ejército bosniaco. | UN | وثمة دليل واضح على أن بعض اللاجئين البوسنيين كانوا مسلحين، وأن أفراد الجيش البوسني كانوا ضالعين. |
Hay indicios claros de que las elevadas tasas de crecimiento económico no se han venido traduciendo efectivamente en una reducción de la pobreza en muchos casos. | UN | وهناك أدلة قوية على أن معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة لم تتجسد بشكل فعلي في الحد من الفقر في العديد من الحالات. |
Existen indicios claros de que los liberianos desean realmente convertir las espadas de la destrucción y la muerte en las rejas de arado del cultivo y la reconstrucción. | UN | وثمة دلائل واضحة على رغبة الليبريين الجادة في تحويل سيوف التدمير والموت إلى محاريث للزراعة والتعمير. |
Ha habido también indicios claros de envíos de armas a las milicias Interahamwe desde Kinshasa y otros lugares. | UN | وكانت ثمة أيضا دلائل واضحة على إرسال شحنات أسلحة إلى ميليشيات إنتراهاموي من كينشاسا وأماكن أخرى. |
Las actividades del PKK en Turquía y Europa son indicios claros del vínculo entre el terrorismo y la delincuencia organizada en todas sus formas, como la migración ilegal, el blanqueo de dinero y el tráfico ilícito de drogas. | UN | وأنشطة حزب العمال الكردستاني في تركيا وأوروبا هي دلائل واضحة على الصلة بين الارهاب والجريمة المنظمة بجميع أشكالها، مثل الهجرة غير المشروعة وغسل الأموال والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Cuando se preparó el presente informe, el Sr. Aloysius Toe, activista de derechos humanos detenido por el Gobierno de Liberia en noviembre de 2002, permanecía en prisión sin que existieran indicios claros sobre la fecha en que comenzaría su juicio. | UN | 15 - ووقت إعداد هذا التقرير كان الويسيوس تو، الناشط في مجال حقوق الإنسان والذي تحتجزه حكومة ليبريا منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لا يزال حبيسا دون وجود أية دلائل واضحة على موعد بدء محاكمته. |
:: Las instituciones oficiales de crédito han de adoptar enfoques más prudentes para que sólo se concedan nuevos préstamos cuando haya indicios claros de que existirá suficiente capacidad de reembolso cuando venza el plazo. | UN | :: اتباع مؤسسات الإقراض الرسمية نهجا أكثر حذرا لضمان منح القروض الجديدة فقط عندما تتوفر مؤشرات واضحة بوجود القدرة على السداد عندما يحين موعد دفع الديون. |
No obstante, había indicios claros de que se habían hecho progresos muy notables por lo que hacía al fomento de la capacidad, la introducción y uso de nuevas metodologías, la sensibilización, y las perspectivas de la sostenibilidad. | UN | غير أنه توجد مؤشرات واضحة إلى إحراز تقدم بارز من حيث تطوير القدرة، والابتكار، واستخدام منهجيات جديدة، وزيادة الوعي، وفرص الاستدامة. |
Aunque esa cifra es inferior a la cuota mínima del 30% acordada en el proceso de Beijing, hay indicios claros de que existe una voluntad política para promover la representación de la mujer en las estructuras de adopción de decisiones. | UN | ورغم أن هذا الرقم أقل من الثلاثين في المائة المتفق عليها في عملية بيجين فإن هناك مؤشرات واضحة على أن هناك إرادة سياسية تستهدف تعزيز تمثيل المرأة في هياكل صنع القرار. |
A pesar de ciertas dificultades, hay indicios claros de que la paz está retornando, y ahora se permite a los expertos internacionales realizar misiones en el país. | UN | ورغم مصاعب معينة هناك أدلة واضحة على أن السلام عائد ويُسمح الآن للخبراء الدوليين بأن ينفذوا بعثات في البلد. |
Hay indicios claros de los vínculos y la complementariedad que existen entre las funciones que desempeñan y las actividades que llevan a cabo los tres pilares de ONU-Mujeres. | UN | وهناك أدلة واضحة على وجود روابط وتكامل بين المهام والأنشطة عبر الدعائم الثلاث لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Pese a la amplia investigación, no existen indicios claros de quién organizó, llevó a cabo y financió esa repugnante atrocidad. | UN | 48 - ورغم التحقيق المطـول، فليس هناك أي دليل واضح عمـَّـن نظم هذه المذبحة البشعة ونفذها ومولها. |
Hay indicios claros de que ha llegado el momento de levantar el bloqueo, terminando de esa manera los sufrimientos indecibles de la población civil cubana, que soporta el peso de esta injusticia. | UN | وهذا دليل واضح على أن الوقت قد حان لرفع الحصار، ومن ثم، إنهاء ما يقاسيه السكان المدنيون الكوبيون، الذين يتحملون وطأة هذا الظلم، من معاناة لا توصف. |
Hay indicios claros de que el asesinato del juez Hanif tuvo que ver con el papel que desempeñaba en la lucha contra el narcotráfico. | UN | وثمة أدلة قوية تشير إلى أنه كانت لاغتيال القاضي حنيف علاقة بدوره في مكافحة المخدرات. |
Además, hay indicios claros de que la fabricación de ese tipo de estimulantes se ha extendido al África occidental. | UN | كما توجد مؤشرات قوية تدلّ على أنَّ صنعها قد انتشر إلى غرب أفريقيا. |
En la mayor parte de Europa oriental el producto disminuyó en general en 1993 mucho menos que en 1992 y varios países mostraban indicios claros de una recuperación de la actividad económica. | UN | بيد أنه في معظم بلدان أوروبا الشرقية كان هبوط الناتج في السنة الماضية أقل عموما منه في عام ١٩٩٢، بل وبالنسبة لعدد من البلدان هناك علامات واضحة على حدوث انتعاش في النشاط فيها. |
Hay indicios claros de que el Taliban ha podido capturar el Afganistán occidental sin mucha resistencia. | UN | وثمة دلائل قوية تشير الى أن مجموعة الطالبان قد تمكنت من الاستيلاء على غرب أفغانستان دون مقاومة تذكر. |
Su costo general para la Organización y los afiliados también ha aumentado constantemente y no hay indicios claros de que esa tendencia continuará o podrá detenerse sin que ello menoscabe el acceso de los afiliados a un seguro razonable. | UN | وازدادت أيضا باستمرار تكاليفه اﻹجمالية التي تتكبدها المنظمة والمشتركون، وليس هناك ما يدل بوضوح عما إذا كان هذا الاتجاه سيتواصل أو أنه يمكن وقفه دون أن يؤثر ذلك سلبا في انتفاع المشتركين بمستوى معقول من التغطية بالتأمين. |
En enero de 2012, durante su examen in situ del cargamento, el Grupo confirmó que algunos de los artículos tenían indicios claros de haber sido fabricados en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وخلال تفتيش الشحنة في الموقع الذي تم في كانون الثاني/يناير 2012، أكد الفريق أن بعض الأصناف تحمل آثارا واضحة تشير إلى أنها من صنع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |