"indirectamente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير مباشرة من
        
    • غير مباشر من
        
    • غير مباشرة عن
        
    • بشكل غير مباشر
        
    • غير مباشر على
        
    • بصورة غير مباشرة
        
    Individuos, grupos u organismos que se benefician, directa o indirectamente, de una intervención para el desarrollo, sean o no los destinatarios de la intervención. UN الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، سواء كانوا مستهدفين أم لا، الذين يستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من تدخل إنمائي.
    Estas organizaciones reciben fondos de organismos externos o, indirectamente, de sus propios gobiernos. UN وهي تتلقى اﻷموال من وكالات خارجية، أو تحصل عليها بصورة غير مباشرة من حكوماتها.
    La organización no recibe asistencia financiera alguna, directa o indirectamente, de ningún gobierno u órgano gubernamental. UN ولا تتلقى المنظمة أية مساعدة مالية مباشرة أو غير مباشرة من أية حكومة أو أية هيئة حكومية.
    Los aranceles anti-dumping impuestos injustamente por los Estados Unidos a la exportación del camarón del Viet Nam han infligido pérdidas por 3,5 millones de dólares a los cultivadores vietnamitas de bajos recursos que ganan su sustento directa o indirectamente de la industria del camarón. UN إن هذا الفرض الجائر لرسوم مكافحة الإغراق من الولايات المتحدة على صادرات فييت نام من الروبيان قد أنزل خسائر بـ 3.5 مليون مزارع فقير في فييت نام يكسبون قوتهم بشكل مباشر أو غير مباشر من صناعة الروبيان.
    - se benefician directa o indirectamente de las actividades efectuadas por el Equipo Central de Apoyo; UN - الاستفادة بشكل مباشر أو غير مباشر من اﻷنشطة التي يبادر بها فريق الدعم المركزي؛
    La Ley contempla las actividades terroristas, incluidos los recursos procedentes directa o indirectamente de actividades terroristas. UN ويشمل هذا القانون النشاط الإرهابي، بما في ذلك الإيرادات الناجمة بصورة مباشرة أو غير مباشرة عن النشاط الإرهابي.
    También lo hace indirectamente, de dos maneras. TED بل أنها تكملهم بشكل غير مباشر أيضًا وتقوم بهذا بطريقتين.
    Indirectamente, de ello puede dar testimonio la relación entre los sexos en lo referente a la condición de jefe de hogar: UN وفي النسبة بين الجنسين في رئاسة الأسر المعيشية دليل غير مباشر على ذلك: الجدول 14- رؤساء الأسر المعيشية
    Los valores económicos pueden ser reconocidos en los productos que pueden ser obtenidos directa e indirectamente de los manglares. UN ويمكن التعرف على القيم الاقتصادية في المنتجات التي يمكن الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من غابات المانغروف.
    Parece ser que muchos pobres también se benefician indirectamente de los efectos generales de los programas de microfinanciación. UN ويبدو أن فقراء كثيرين يستفيدون أيضا بطريقة غير مباشرة من آثار برامج تمويل المشاريع الصغيرة الواسعة النطاق.
    Individuos, grupos u organismos que se benefician, directa o indirectamente, de una intervención para el desarrollo, hayan sido o no los destinatarios de la intervención. UN الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، سواء كانوا مستهدفين أم لا، الذين يستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من تدخل إنمائي.
    En realidad, la mayor parte de los conjuntos de datos nominalmente independientes se derivan, directa o indirectamente, de los datos de actividad facilitados por los propios Estados. UN ومعظم مجموعات البيانات المستقلة اسما هي في واقع اﻷمر مستقاة بصفة مباشرة أو غير مباشرة من بيانات اﻷنشطة التي تقدمها الدول أنفسها.
    37. Estos sectores de la población se beneficiarán indirectamente de las actividades de rehabilitación. UN 37- ستستفيد هذه الشرائح من السكان بصورة غير مباشرة من أنشطة إعادة التأهيل.
    Las empresas del sector privado que se beneficien directa o indirectamente de actividades que perjudiquen a los niños deberían ser perseguidas por la justicia. UN وينبغي أن تكون هناك ملاحقة قضائية لشركات القطاع الخاص التي تستفيد بصورة مباشرة أو غير مباشرة من الأنشطة التي تضر بالأطفال.
    El Grupo considera que varios países podrían desempeñar un papel más significativo en el país, en especial los que se beneficiarán indirectamente de la explotación potencial de los recursos naturales del país. UN ويعرب الفريق عن اعتقاده أن عددا من البلدان يمكن أن يقوم بدور أكبر في البلـد، لا سيما البلدان التي ستستفيد بطريقة غير مباشرة من الاستغلال المحتمل للموارد الطبيعية للبلد.
    Muchos utilizan tomas de agua o pozos perforados, e incluso los que compran el agua de proveedores o camiones cisterna tal vez la obtengan indirectamente de una fuente mejorada. UN وكثير من هؤلاء يستخدمون صنابير عمومية أو آبارا ارتوازية، وحتى الذين يشترون المياه من الباعة أو من الصهاريج ذات الشاحنات يمكن أن يحصلوا عليها بشكل غير مباشر من مصدر مُحسَّن.
    La Ley regula las condiciones y el procedimiento para la imposición de interdictos y la confiscación en beneficio del erario público de todos los activos obtenidos, directa o indirectamente, de actividades delictivas, a condición de que tales activos no se hayan devuelto a la parte agraviada, confiscado en beneficio del erario público o decomisado con arreglo a otra legislación. UN وينظم القانون الشروط والإجراءات المتعلقة بإنفاذ الأوامر القضائية ومصادرة أية أصول متحصل عليها بشكل مباشر أو غير مباشر من أنشطة إجرامية، لصالح الخزانة العامة، شريطة ألا تكون هذه الأصول قد أعيدت إلى الطرف المتضرر أو لم تتم مصادرتها لصالح الخزانة العامة، أو جرى وضع اليد عليها بموجب أية قوانين أخرى.
    La formulación, la conclusión y la ejecución de los PAN se benefician indirectamente de la mejora actual de los marcos institucionales nacionales relativos a la prevención y mitigación de la sequía y el cambio climático. UN وعمليات إعداد برامج العمل الوطنية وإنجازها وتنفيذها تستفيد بشكل غير مباشر من التحسُّن الملحوظ في الوقت الراهن في الأطر المؤسسية الوطنية المتعلقة بمكافحة الجفاف وتغير المناخ والتخفيف من آثارهما.
    La avitaminosis A es una de las causas principales de la ceguera de los niños e, indirectamente, de un gran porcentaje de la morbilidad y la mortalidad infantiles. UN ونقص فيتامين ألف هو السبب الرئيسي للعمى بين الأطفال كما أنه مسؤول بصورة غير مباشرة عن نسبة عالية من مرض الأطفال ووفياتهم.
    En dicha Ley se tipifica como delito el hecho de ocultar o disimular la naturaleza, el origen, la localización, el empleo, el traslado o la propiedad de bienes, derechos o valores provenientes directa o indirectamente de actividades ilícitas. UN ويجرم هذا القانون إخفاء أو تحريف طبيعة السلع أو الحقوق أو الأموال المتأتية بصورة مباشرة أو غير مباشرة عن أنشطة غير مشروعة، أو منشأها أو مكان وجودها، أو وجه استخدامها، أو حركتها أو ملكيتها.
    En esas entrevistas han participado ex coordinadores, personal docente y representantes de las altas escuelas o universidades y organismos encargados directa o indirectamente de la promoción o de la facilitación del comercio internacional. UN وقد شارك في هذه المقابلات منسقون ومدربون أسبقون وممثلون عن المدارس العليا أو الجامعات والهيئات المكلفة مباشرة أو بشكل غير مباشر بتعزيز وتيسير التجارة الدولية.
    Habida cuenta de que todos los namibianos dependen directa o indirectamente de los recursos naturales, el Gobierno se esfuerza por salvaguardarlos y por aplicar sus planes nacionales de desarrollo. UN ونظراً لأن جميع الناميبيين يعتمدون اعتماداً مباشراً أو غير مباشر على الموارد الطبيعية، فإن حكومة بلده تعمل على صون تلك الموارد وتنفيذ خططها الإنمائية الوطنية.
    Los hermanos, otros integrantes de la familia y los vecinos de los niños a quienes se destina el programa se benefician indirectamente de él. UN ويتكون المستفيدون بصورة غير مباشرة الأقارب وأفراد الأسر الأخرى وجيران الأطفال الذين يقوم البرنامج بزيارتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more