"indirectamente la" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير المباشرة
        
    • بصورة غير مباشرة
        
    • غير مباشر
        
    • مباشر إلى
        
    indirectamente la vida humana se ve amenazada por la contaminación de la cadena alimentaria. UN أما اﻵثار غير المباشرة لﻹشعاع فيقولون إنها تتجلى في المخاطر التي تهدد الحياة البشرية نتيجة لتلوث السلسلة الغذائية.
    Dicho mecanismo también tendría la ventaja de permitir indirectamente la detección oportuna de los problemas relacionados con las minorías. UN كما ستشمل مزايا تلك الآلية المساعدة غير المباشرة في تحديد مشاكل الأقليات في الوقت المناسب.
    Mediante las otras cinco categorías de violaciones se puede detectar indirectamente la violación del principio de no discriminación. UN كما يمكن تبين انتهاكات لمبدأ عدم التمييز بصورة غير مباشرة من خلال الفئات الخمس اﻷخرى من الانتهاكات.
    Alienta además la disminución de los horarios de trabajo y facilita oportunidades para mejorar indirectamente la productividad. UN وهي تشجع أيضا على تخفيض ساعات العمل وتوفر فرصة لتحسين الانتاجية بصورة غير مباشرة.
    Dichos proyectos, iniciados a solicitud de los países interesados, comprenden una amplia gama de actividades relativas a los asentamientos humanos y tienen por objeto promover indirectamente la cooperación técnica entre los propios países islámicos. UN وهذه المشاريع، التي يضطلع بها بناء على طلب البلدان المعنية، تغطي نطاقا شاملا من أنشطة المستوطنات البشرية وتعزز على نحو غير مباشر التعاون التقني فيما بين البلدان اﻹسلامية ذاتها.
    :: Asegurarse de que las políticas de cooperación para el desarrollo no apoyen, directa o indirectamente, la compra de armas que puedan originar conflictos. UN :: ضمان ألا توفر سياسات التعاون الإنمائي أي دعم مباشر أو غير مباشر لمشتريات الأسلحة التي تؤدي إلى الصراعات.
    El principio de buena fe garantiza que no se pueda eludir directa o indirectamente la prohibición de cualquier abuso de derecho, conducta antisocial o discriminación. UN ومبدأ النيّة الحسنة يكفل استبعاد عدم المراعاة المباشرة أو غير المباشرة للحظر المفروض على أي استغلال للحق أو أي ممارسة لسلوك مضاد اجتماعياً أو سلوك تمييزي.
    c) Proporcionar directa o indirectamente la asistencia técnica y financiera necesaria para la preparación y ejecución de proyectos multinacionales o de complementación; UN (ج) توفير ما يلزم من المساعدة التقنية والمالية المباشرة أو غير المباشرة لإعداد وتنفيذ المشاريع المتعددة الجنسيات أو التكاملية؛
    4. Conforme al artículo 8 del reglamento de la Conferencia General, los gastos efectivos adicionales que entrañe directa o indirectamente la celebración de un período de sesiones fuera de la sede de la Organización serán sufragados por el Gobierno huésped. UN 4- ووفقاً للمادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام، تتحمل الحكومة المضيفة النفقات الإضافية الفعلية المباشرة أو غير المباشرة المرتبطة بعقد دورة ما خارج مقر المنظمة.
    7. En la reunión celebrada el 12 de febrero de 2004, se reconoció que algunos aspectos de los períodos de sesiones recientes de la Conferencia General presentaban complicaciones para determinar de manera precisa " los gastos adicionales efectivos que entrañe directa o indirectamente " la celebración de un período de sesiones fuera de Viena. UN 7- واعتُرف، في الاجتماع المعقود في 12 شباط/فبراير 2004، بأن بعض جوانب معيّنة من دورات المؤتمر التي عُقدت مؤخرا قد أظهرت بعض التعقيدات فيما يتعلق بتحديد " النفقات الإضافية الفعلية، المباشرة أو غير المباشرة " الناجمة عن عقد دورة خارج فيينا تحديدا دقيقا.
    f) Aplicar medidas adecuadas en los órganos gubernamentales e instituciones del sector público con el fin de eliminar los obstáculos que impiden directa o indirectamente la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas a todos los niveles y de fomentar su participación; UN (و) تنفيذ تدابير مناسبة داخل الهيئات الحكومية ومؤسسات القطاع العام لإزالة الحواجز المباشرة أو غير المباشرة التي تعترض سبيل مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي على جميع المستويات ولتعزيز هذه المشاركة؛
    Sin embargo, el aumento de la matrícula escolar ha reducido indirectamente la posibilidad de contraer matrimonio a temprana edad. UN ومن ناحية أخرى، أدت زيادة الالتحاق بالمدارس، إلى تقليل احتمال الزواج المبكر، بصورة غير مباشرة.
    La falta de regulación por parte de un Estado, ya sea por acción u omisión, provoca indirectamente la degradación del medio ambiente fuera de su territorio. UN وهذا التخلف للدولة عن التنظيم، بالفعل والامتناع عن الفعل، يسبب بصورة غير مباشرة تدهوراً بيئياً يتجاوز حدود إقليمها.
    En el 30ºperíodo de sesiones de la Comisión señaló que se podría mejorar indirectamente la situación si los grupos de trabajo celebraran menos sesiones, espaciadas de forma diferente. UN وفي الدورة الثلاثين للجنة، أوضح أن من الطرق التي يمكن بها تحسين الحالة بصورة غير مباشرة عقد عدد أقل من دورات الأفرقة العاملة للجنة والمباعدة بينها بطريقة مغايرة.
    El derecho interno vigente abarca indirectamente la lucha contra el terrorismo, al velar por que se sancione a toda persona que preste apoyo financiero para la comisión de cualquier delito, incluido el de terrorismo. UN ينص القانون الداخلي الحالي على مكافحة الإرهاب بصورة غير مباشرة إذ ينص على معاقبة أي فرد يدعم بالمال أي جريمة، بما فيها الإرهاب.
    El Grupo de Trabajo convino en que la Guía se especificara que, aun cuando el código de conducta iba dirigido a funcionarios públicos, también limitaba indirectamente la conducta de las entidades privadas en su relación con los funcionarios públicos. UN واتفق الفريق العامل على أن يوضح في الدليل أن مدونة قواعد السلوك موجَّهة إلى موظفي القطاع العام، ولكنها مع ذلك ترسم بصورة غير مباشرة حدود سلوك الأطراف من القطاع الخاص في علاقتها بالموظفين العموميين.
    :: Asegurarse de que las políticas de cooperación para el desarrollo no apoyen, directa o indirectamente, la compra de armas que puedan originar conflictos. UN :: ضمان ألا توفر سياسات التعاون الإنمائي أي دعم مباشر أو غير مباشر لمشتريات الأسلحة التي تؤدي إلى الصراعات.
    Mediante un análisis de los efectos de las fusiones en la industria, el informe examina indirectamente la eficacia del régimen antimonopolio del país. UN وبتحليل آثار الاندماجات داخل الصناعة، يدرس التقرير بشكل غير مباشر فعالية نظام مكافحة الاحتكار في البلد.
    Esa evaluación ha servido para medir indirectamente la capacidad de los países de producir los datos necesarios para los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذا التقييم هو بمثابة قياس غير مباشر لقدرة البلدان على إنتاج البيانات اللازمة لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esa evaluación ha servido para medir indirectamente la capacidad de los países de producir los datos necesarios para los indicadores. UN وهذا التقييم هو بمثابة قياس غير مباشر لقدرة البلدان على إنتاج البيانات اللازمة لهذه المؤشرات.
    Formato La parte dispositiva de ese documento trata de legitimar indirectamente la función oficiosa de los coordinadores convirtiéndose en un mandato oficial para su trabajo. UN ويسعى الجزء الإجرائي لهذه الورقة بشكل غير مباشر إلى إضفاء الشرعية على الدور غير الرسمي الذي يضطلع به المنسقون وتحويله إلى ولاية رسمية تغطي أعمالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more