Con arreglo a dichas normas, por ejemplo, todos los costos indirectos de un producto deben sumarse a los costos directos. | UN | فتلك المعايير تقضي، على سبيل المثال، بأن تُضاف جميع التكاليف غير المباشرة لمنتج ما إلى التكاليف المباشرة. |
Recuperación de los gastos indirectos de cofinanciación | UN | استرداد التكاليف غير المباشرة للتمويل المشترك |
Habría que establecer un mecanismo oficial que permitiera resolver los efectos indirectos de las sanciones. | UN | والواقع أنه ينبغي وضع آلية رسمية تتيح حل اﻵثار غير المباشرة للجزاءات. |
Los esfuerzos se concentraron en reemplazar las restricciones cuantitativas del crédito por instrumentos indirectos de control monetario, como el instrumento del redescuento, que se ha hecho más sensible a las condiciones del mercado en la mayoría de países miembros. | UN | وركزت الجهود على الانتقال من القيود الكمية على الاعتمادات إلى أدوات غير مباشرة للرقابة النقدية مثل أداة إعادة الخصم التي جُعل منها أداة أكثر إحساسا لظروف السوق في معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا. |
135. La Comisión convino en que los resultados indirectos de la tecnología espacial estaban reportando importantes beneficios en muchas esferas. | UN | ٥٣١ ـ وسلمت اللجنة بأن المنتجات العرضية لتكنولوجيا الفضاء تحقق منافع كبيرة في كثير من الميادين. |
La ley norma y promueve los mecanismos directos e indirectos de su participación; | UN | وينظم القانون ويشجع اﻵليات المباشرة أو غير المباشرة التي يمكن بها المشاركة؛ |
Muchos más mueren como consecuencia de los efectos indirectos de la guerra, como la destrucción de los centros de salud y los sistemas de abastecimiento de agua. | UN | ويموت كثيرون آخرون نتيجة لﻵثار غير المباشرة للحرب، مثل تدمير المراكز الصحية وإمدادات المياه. |
Al hacerlo, los países no afectados evitan los efectos transfronterizos indirectos de la desertificación y los efectos transfronterizos directos e indirectos de la pérdida de diversidad biológica y del cambio climático. | UN | وبذلك تتفادى البلدان غير المتأثرة الآثار غير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على التصحر، والآثار المباشرة وغير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على نقص التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Debe asegurarse que los costos indirectos de la destrucción no resulten exorbitantes debido a una ceremonia demasiado complicada. | UN | ويتعين الحرص على ألا تكون تكاليف التدمير غير المباشرة باهظة بسبب تنظيم احتفال مكلف. |
Revisión del Reglamento Financiero del Fondo de Población de las Naciones Unidas y recuperación de los gastos indirectos de cofinanciación | UN | تنقيح النظام المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان واسترداد التكاليف غير المباشرة للتمويل المشترك |
2005/12 Recuperación de los gastos indirectos de cofinanciación | UN | استرداد التكاليف غير المباشرة للتمويل المشترك |
Gasto en capacitación de empleados = Costos directos de capacitación + Costos indirectos de capacitación | UN | الإنفاق على تدريب الموظفين = تكاليف التدريب المباشرة + تكاليف التدريب غير المباشرة |
Las iniciativas de fomento de las agrupaciones también podían estimular una mayor interacción y beneficios indirectos de una empresa o industria a otra. | UN | كما يمكن للتجمعات أن تحفز على زيادة التفاعل والآثار غير المباشرة من شركة أو صناعة معينة إلى أخرى. |
1. Recuerda la decisión 2005/12 relativa a la recuperación de los gastos indirectos de cofinanciación; | UN | 1 - يشير إلى القرار 2005/12 بشأن استرداد التكاليف غير المباشرة للتمويل المشترك؛ |
La propia República Unida de Tanzanía ha sido afectada gravemente por los efectos indirectos de conflictos intraestatales. | UN | وقد تضررت جمهورية تنزانيا المتحدة نفسها أيما تضرر من الآثار غير المباشرة للنزاعات داخل الدول. |
El costo del diseño del proyecto y del conocimiento compartido también se consideran, pues, gastos indirectos de todos los programas. | UN | ومن ثـم فإن تكلفة وضع البرامج وتقاسم المعلومات تعتبر أيضا تكاليف غير مباشرة لجميع البرامج. |
No se reembolsarán los gastos indirectos de apoyo a un gobierno. | UN | لا ترد إلى الحكومة أي تكاليف دعم غير مباشرة. |
Los Ministros sostuvieron conversaciones francas, prolongadas y constructivas sobre los pormenores relativos a los efectos indirectos de la crisis de Bougainville, incluidas las indemnizaciones y la repatriación. | UN | وأجرى الوزيران مناقشات صريحة ومطولة وبناءة حول تفاصيل اﻵثار العرضية الناجمة عن أزمة بوغينفيل بما في ذلك التعويض واﻹعادة إلى الوطن. |
Sus disposiciones prohíben los actos directos o indirectos de discriminación y acoso y las órdenes de hacer discriminación. | UN | وتحظر أحكام القانون الأشكال المباشرة وغير المباشرة من التمييز والتحرش والتحريض على التمييز. |
También puede debilitarse la expansión de las exportaciones por los efectos indirectos de la crisis en los principales interlocutores comerciales del continente en Europa y Norteamérica. | UN | وقد يضعف أيضا توسع الصادرات بسبب اﻷثر غير المباشر لﻷزمة في الشركاء التجاريين الرئيسيين للقارة في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
c) Una solicitud de créditos para la parte prorrateada de los gastos indirectos de Umoja relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | (ج) رصد اعتماد للحصة التناسبية لتكاليف نظام أوموجا غير المباشرة المتعلقة بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
La finalidad de las cuentas de apoyo a los programas consiste en evitar la necesidad de sufragar indebidamente con cargo al presupuesto ordinario gastos directos o indirectos de las diferentes actividades extrapresupuestarias. | UN | والغرض من وجود حسابات لدعم البرامج هو ألا تضطر ميزانية اﻷمم المتحدة العادية الى تغطية تكاليف مباشرة وغير مباشرة زائدة عن الحد لمختلف اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية. |
Gastos indirectos de Umoja | UN | التكاليف غير المباشرة المتصلة بنظام أوموجا |
Este tipo de efectos directos e indirectos de la actividad humana, si bien no tienen intenciones malevolentes como el terrorismo, son un argumento para la ampliación de nuestro concepto de seguridad y la adopción de nuevas políticas. | News-Commentary | إن مثل هذه التأثيرات المباشرة وغير المباشرة الناتجة عن أنشطة بشرية، رغم أنها ليست خبيثة مثل الأنشطة الإرهابية، تدعونا إلى ضرورة توسيع مفهومنا للأمن وتبني سياسات جديدة. |
Costos directos e indirectos de los traslados | UN | التكاليف المباشرة وغير المباشرة لعمليات التنقل |