Los efectos indirectos, que se derivan de la propagación de los efectos directos por toda la economía, se calculan en más de 2.500 millones de dólares. | UN | وتقدر اﻵثار غير المباشرة التي ستنجم عن امتداد اﻵثار المباشرة الى النظام الاقتصادي بما يزيد عن ٢,٥ بليون دولار. |
Sería conveniente tener más información acerca de los costos indirectos que pueden derivarse de las recomendaciones del Grupo de Reforma. | UN | ومن ثم فهو يود الحصول على مزيد من المعلومات عن التكاليف غير المباشرة التي يمكن أن تنجم عن توصيات الفريق. |
Pero para una mujer de su inteligencia, madame sería muy arduo soportar con paciencia los métodos indirectos que tenemos que usar los detectives perseverantes. | Open Subtitles | لكن لسيدة في ذكائك سيكون من المتعب أن تصمد امام الطرق غير المباشرة التي نستخدمها نحن المتحرين |
Por otra parte, los efectos indirectos, que son en gran medida los efectos inducidos por los anteriores, representan principalmente las repercusiones negativas en las variables internas, es decir, la producción, la inversión, el empleo y el presupuesto. | UN | ومن ناحية أخرى، تكون اﻵثار المباشرة سببا رئيسيا لحدوث اﻵثار غير المباشرة التي تتمثل أساسا في اﻷثر السالب الحاصل في المتغيرات المحلية، أي في الناتج والاستثمار والعمل والميزانية. |
Finalmente, la Junta reconfirmó que el UNICEF debía continuar acreditando a los recursos generales los intereses devengados por saldos no utilizados de recursos complementarios, para compensar los gastos indirectos que sólo podrían determinarse exactamente con gran dificultad o a un alto costo. | UN | وأخيرا أعاد المجلس التأكيد على أن تواصل اليونيسيف قيد إيراد الفوائد المحققة على المساهمات غير المنفقة من اﻷموال التكميلية لحساب الموارد العامة كيما تعوض عن التكاليف غير المباشرة التي يصعب تحديدها، أو يكون ذلك مكلفا. |
Las conversaciones interinstitucionales se han centrado, en cambio, en los indicadores de procesos que permitan monitorear las tendencias, especialmente los indicadores indirectos que reflejen los factores de predisposición en relación con la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وبدلا من ذلك تركزت المناقشات المشتركة بين الوكالات على مؤشرات العمليات لرصد الاتجاهات، وخاصة المؤشرات غير المباشرة التي تعكس عوامل الاستعداد في وفيات الأمومة. |
El ámbito de la responsabilidad social de la empresa abarca tanto los efectos directos de las actividades empresariales como los efectos indirectos que puedan derivarse para la sociedad. | UN | ويشمل نطاق المسؤولية الاجتماعية للشركات الآثار المباشرة للإجراءات التي تتخذها المؤسسات، فضلاً عن الآثار غير المباشرة التي يمكن أن تحدثها على المجتمع. |
Se trata de una fuente de distorsión que afecta a los impuesto directos, especialmente a los de sociedades, que ha llevado a muchos países a adoptar un sistema de impuestos indirectos, que es menos progresivo y puede ser incluso regresivo. | UN | وهي مصدر اختلال يمس مباشرة الشركات بوجه خاص والنظام الضريبي؛ ويدفع بلدان كثيرة إلى التحول إلى نظام الضرائب غير المباشرة التي تعد أقل تقدمية بل إنها انحدارية. |
Por consiguiente, se necesitan sumas de recuperación de gastos indirectos que superen el umbral que se impondrá a los recursos para los programas con el fin de aumentar la capacidad de ejecutar los proyectos de manera oportuna. | UN | ومن ثم، يلزم إعطاء مبالغ استرداد التكاليف غير المباشرة التي تتجاوز العتبة للموارد البرنامجية حتى يتسنى زيادة القدرة على تنفيذ المشاريع في مواعيدها. |
Nota: Incluye los gastos de apoyo indirectos que se sufragan con las contribuciones a los pilares 3 y 4, los presupuestos suplementarios y la reserva NAM ( " Actividades nuevas o adicionales relacionadas con el mandato " ). | UN | ملاحظة: يشمل تكاليف الدعم غير المباشرة التي تجري تغطيتها بفضل المساهمات في الركيزتين الثالثة والرابعة والميزانيات التكميلية واحتياطي الأنشطة الجديدة أو الإضافية المتصلة بالولاية. |
Los gastos consignados en el presente cuadro incluyen cargos por " gastos indirectos " , que en 2012 ascendían a 23.149.000 dólares. | UN | تشمل المصروفات المفصح عنها في هذا الجدول " التكاليف غير المباشرة " التي بلغت في عام 2012 ما قدره 000 149 23 دولار. |
Aunque su delegación agradece la generosidad de los gobiernos donantes que consienten en sufragar los gastos directos del personal proporcionado gratuitamente, no es justo que todos los Estados Miembros de la Organización tengan que compartir los gastos indirectos que acarrea la utilización de esta categoría de personal. | UN | وفي حين يقدر وفده ما تبديه الحكومات المقدمة لﻷفراد من كرم عندما توافق على سداد التكاليف المباشرة لﻷفراد المقدمين دون مقابل، فإنه ليس من العدل بالنسبة ﻷعضاء المنظمة بأكملهم أن يشاركوا في تحمل التكاليف غير المباشرة التي ينطوي عليها استخدام هؤلاء اﻷفراد. |
e) los grandes gastos indirectos que requiere el seguro social; | UN | (ه) ارتفاع المصروفات غير المباشرة التي تتضمنها التأمينات الاجتماعية؛ |
También se propone mantener las tasas que determinan el nivel de reembolso de los gastos indirectos que pueden aplicar los colaboradores en la implementación, que pueden ascender hasta el 12% para las organizaciones no gubernamentales y el 7,5% para los organismos de las Naciones Unidas. | UN | أما المعدلات التي تحدد مستوى التسديد للتكاليف غير المباشرة التي قد يفرضها الشركاء المنفذون، والتي قد تصل إلى 12 في المائة للمنظمات غير الحكومية و 7.5 في المائة لوكالات الأمم المتحدة، فاقترح أيضا الإبقاء عليها. |
Teniendo en cuenta los resultados del seminario de Fiji, el grupo de expertos técnicos determinó el criterio que aplicaría para crear el modelo y los datos indirectos que se someterían a prueba para ser utilizados en la predicción del grado y la abundancia de los nódulos. | UN | وإذ أخذ فريق الخبراء التقني في اعتباره نتائج حلقة عمل فيجي، قام بتحديد النهج الذي سيُستخدم في إعداد النموذج، وتحديد البيانات غير المباشرة التي ستُختبر من أجل استخدامها في التنبؤ بدرجة العقيدات ووفرتها. |
Se han formulado varias recomendaciones concretas, como la de centrar la atención, a corto plazo, en los costos directos y los costos indirectos que han de imputarse a los proyectos y, a mediano y largo plazo, en la elaboración de directrices comunes para la recuperación de costos. | UN | وصدر عدد من التوصيات المحددة، تتعلق منها بالمدى القصير، وتهدف إلى التركيز على التكاليف المباشرة والتكاليف غير المباشرة التي ينبغي تقييدها على المشاريع، وأخرى تتعلق بالمدى المتوسط والطويل وتهدف إلى وضع مبادئ توجيهية مشتركة لأغراض استرداد التكاليف. |
Además, la asistencia a los programas incluye los costos indirectos que carga el UNICEF por la gestión de proyectos y los costos de las actividades de embalaje y montaje. | UN | 15 - إضافة على ذلك، تشمل المساعدة البرنامجية التكاليف غير المباشرة التي تتقاضاها اليونيسيف في ما يتصل بإدارة المشاريع والتكاليف التي تتكبدها اليونيسيف في أنشطة التغليف والتجميع. |
La Comisión Consultiva observa que en el sexto informe no se facilita ninguna información sobre los costos indirectos que han tenido las entidades de ejecución y que la cuantía de tales costos sigue siendo desconocida. | UN | 79 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير المرحلي السادس لا يقدم أي معلومات عن التكاليف غير المباشرة التي تتكبدها الكيانات المنفِّذة، وأن مستوى هذه التكاليف لا يزال مجهولا. |
En el capítulo se enmarcarán los problemas de la degradación de la tierra y las posibles soluciones en el contexto político, socioeconómico y ambiental más amplio, prestando especial atención a las instituciones, la gobernanza y otros factores indirectos que son las causas fundamentales de la degradación. | UN | وسيضع الفصل مشاكل تدهور الأراضي والحلول المحتملة في سياق أوسع في مجال السياسات العامة والسياقات الاجتماعية الاقتصادية والبيئية، مع إيلاء اهتمام خاص للمؤسسات والإدارة الرشيدة وغيرها من عوامل التغيير غير المباشرة التي تعتبر الأسباب الأصلية للتدهور. |
Los efectos indirectos que tienen sobre los incentivos a la producción agrícola la protección del sector industrial, la sobrevaloración de los tipos de cambio, las compras del sector público y los impuestos sobre la exportación son a menudo más importantes que los efectos directos de políticas sectoriales como las subvenciones para insumos. | UN | ١٠٤ - وغالبا ما تكون اﻵثار غير المباشرة التي تلحق بحوافز اﻹنتاج الزراعي والمترتبة على إنتاج القطاع الصناعي، والمغالاة في تقدير قيمة سعر الصرف، والضرائب التي تفرضها الحكومة على المشتريات والصادرات، أكثر أهمية من اﻵثار المباشرة للسياسات القطاعية مثل إعانات المدخلات. |