"indispensables de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا غنى عنها
        
    • أساسية لتحقيق
        
    • لا غنى عنهما
        
    • ﻻ غنى عنه
        
    • الذي لا غنى عنه
        
    Por otra parte, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado son en la actualidad agentes indispensables de las actividades de las Naciones Unidas. UN كما أن المنظمات غير الحكومية أصبحت اليوم، شأنها شأن القطاع الخاص، عناصر لا غنى عنها في تنفيذ أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Además de los esfuerzos internos indispensables de cada país, un salto cualitativo semejante requiere un medio internacional basado en la cooperación. UN فالى جانب الجهود الداخلية التي لا غنى عنها لكل بلد تتطلب مثل هذه القفزة النوعية بيئة دولية تستند الى التعاون.
    Se crearon y fortalecieron varias estructuras institucionales, instrumentos indispensables de una política integrada de igualdad. UN وتم إنشاء وتعزيز عدد معيَّن من الهياكل المؤسسية وهي أدوات لا غنى عنها لانتهاج سياسة متكاملة للمساواة.
    La eliminación oficial de las barreras y la introducción de medidas especiales de carácter temporal para promover la participación tanto de hombres como de mujeres en la vida pública de sus sociedades son condiciones previas indispensables de la verdadera igualdad en la vida política. UN وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    La eliminación oficial de las barreras y la introducción de medidas especiales de carácter temporal para alentar la participación tanto de hombres como de mujeres en la vida pública de sus sociedades son condiciones previas indispensables de la verdadera igualdad en la vida política. UN وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    La supervisión y la elaboración son componentes indispensables de cualquier plan eficaz de rendición de cuentas. UN ويشكل الرصد والتقييم عنصرين لا غنى عنهما في مخططات المساءلة الفعالة.
    No son éstos lujos de los que sólo puedan gozar los ricos y los poderosos sino componentes indispensables de los esfuerzos nacionales de desarrollo. UN فهذه الحقوق ليست ترفا يتاح إلا لﻷغنياء واﻷقوياء فقط وإنما هي عنصر لا غنى عنه للجهود اﻹنمائية على الصعيد الوطني.
    La no proliferación, el desarme y el control de armamentos siguen siendo elementos indispensables de la cooperación entre los Estados en materia de seguridad. UN ويبقى منع الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة عناصر لا غنى عنها للأمن التعاوني فيما بين الدول.
    La no proliferación, el desarme y el control de armamentos siguen siendo elementos indispensables de la cooperación en materia de seguridad entre los Estados. UN ولا تزال عناصر عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة عناصر لا غنى عنها في الأمن التعاوني بين الدول.
    La no proliferación, el desarme y el control de armas siguen siendo elementos indispensables de la cooperación de seguridad entre Estados. UN ولا يزال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة عناصر لا غنى عنها في التعاون الأمني بين الدول.
    La no proliferación, el desarme y el control de armamentos siguen siendo elementos indispensables de una seguridad basada en la cooperación entre los Estados. UN وما زال منع الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة عناصر لا غنى عنها للتعاون الأمني بين الدول.
    Los alcaldes y las autoridades metropolitanas se han convertido por tanto en los agentes indispensables de la integración social tanto dentro de las ciudades como entre ellas, así como dentro de los Estados y entre ellos. UN ومن هنا فقد أصبح رؤساء البلديات والسلطات المتروبولية يشكلون عوامل لا غنى عنها من أجل التكامل الاجتماعي داخل المدن وفيما بينها، ومن ثم، داخل الدول وفيما بينها.
    Pues bien, dicha capacidad de integración es para una sociedad el signo tangible de su flexibilidad, de su aptitud a encontrar soluciones para sus problemas con el apoyo de sus miembros, características de una colectividad democrática y también elementos indispensables de su promoción y mantenimiento. UN وقدرة المجتمع على الاستيعاب هي الدلالة الملموسة على مرونته وعلى كفاءاته في ايجاد الحلول للمشاكل بمساندة أفراده؛ وهذه هي خصائص المجتمع الديمقراطي، بل انها أيضا عناصر لا غنى عنها لتعزيزه وبقائه.
    La eliminación oficial de las barreras y la introducción de medidas especiales de carácter temporal para alentar la participación tanto de hombres como de mujeres en la vida pública de sus sociedades son condiciones previas indispensables de la verdadera igualdad en la vida política. UN وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    La eliminación oficial de barreras y la introducción de medidas especiales de carácter temporal para alentar la participación, en pie de igualdad, tanto de hombres como de mujeres en la vida pública de sus sociedades son condiciones previas indispensables de la verdadera igualdad en la vida política. UN وإزالة العقبات رسمياً واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة في الحياة العامة لمجتمعاتهما على قدم المساواة شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    La eliminación oficial de barreras y la introducción de medidas especiales de carácter temporal para alentar la participación, en pie de igualdad, tanto de hombres como de mujeres en la vida pública de sus sociedades son condiciones previas indispensables de la verdadera igualdad en la vida política. UN وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    El Comité señaló que la eliminación oficial de las barreras y la introducción de medidas especiales de carácter temporal para promover la participación tanto de hombres como de mujeres en la vida pública de sus sociedades eran condiciones previas indispensables de la verdadera igualdad en la vida política. UN وأشارت اللجنة إلى أن إزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما تعد شروطا أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    La reconciliación nacional y la paz son necesidades indispensables de la nación y el pueblo camboyanos, y el enjuiciamiento de los delincuentes para hacer justicia a los camboyanos es la meta y la obligación que hay que cumplir. UN ● تعد المصالحة الوطنية والسلام متطلبين أساسيين لا غنى عنهما لكمبوديا أمة وشعبا، ومحاكمة المجرمين إنصافا للكمبوديين هي هدف لا بد من بلوغه والتزام لا بد من الوفاء به
    La inversión extranjera directa y la adquisición de tecnología son elementos indispensables de la transformación económica que estos países necesitan para conseguir un crecimiento económico sostenible y erradicar la pobreza. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر والحصول على التكنولوجيا عنصران لا غنى عنهما للتحول الاقتصادي الذي تحتاج اليه هذه البلدان لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وللقضاء على الفقر.
    La inversión extranjera directa y la adquisición de tecnología son elementos indispensables de la transformación económica que estos países necesitan para conseguir un crecimiento económico sostenible y erradicar la pobreza. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر والحصول على التكنولوجيا عنصران لا غنى عنهما للتحول الاقتصادي الذي تحتاج اليه هذه البلدان لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وللقضاء على الفقر.
    Entretanto, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha seguido prestando a la organización servicios indispensables de apoyo logístico y de enlace sobre el terreno. UN وفي غضون ذلك، ظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمد الأونكتاد بدعم ميداني لا غنى عنه في مجال الخدمات اللوجستية والاتصال.
    La libertad de expresión es uno de los elementos indispensables de nuestra civilización y el fundamento sobre el que descansan las demás libertades, junto con la libertad religiosa. UN إن حرية التعبير عامل لا غنى عنه في حضارتنا، وهو الأساس الذي تقوم عليه كل الحريات الأخرى، بجانب حرية العقيدة.
    El PNUD ha seguido prestando a la UNCTAD servicios indispensables de apoyo logístico y de enlace sobre el terreno. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تزويد الأونكتاد بالدعم اللوجستي والميداني الذي لا غنى عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more