"indispensables en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا غنى عنها في
        
    • أساسيان في
        
    • لازمة في
        
    • ﻻ غنى عنه في
        
    • أساسية على
        
    • أمر ﻻ بد منه في
        
    • لا غنى عنهما في
        
    Las seguridades y garantías de no repetición se consideraban indispensables en ciertas circunstancias, incluso en los casos de hechos ilícitos que entrañaban el uso de la fuerza, mientras que su forma precisa se podía determinar conforme a la práctica internacional. UN واعتبر أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار لا غنى عنها في بعض الظروف، بما في ذلك حالات الأفعال غير المشروعة التي تستخدم فيها القوة، في حين أنه يمكن تحديد شكلها الدقيق على أساس الممارسة الدولية.
    Los procedimientos y mecanismos de asistencia judicial recíproca serán instrumentos operacionales indispensables en cada vez más investigaciones y causas, y habrá que reforzar y racionalizar los mecanismos de la cooperación internacional. UN وسوف تصبح الاجراءات والآليات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية أدوات عملية لا غنى عنها في عدد متزايد من التحقيقات والقضايا الجنائية، ويجب تعزيز وتبسيط آليات التعاون الدولي.
    Las Naciones Unidas eran indispensables en 1945 y lo siguen siendo ahora. UN وقد كانت الأمم المتحدة لا غنى عنها في عام 1945 وما زالت كذلك.
    Las empresas reconocen que la confianza y la responsabilidad son indispensables en todo esfuerzo auténtico por establecer asociaciones significativas, como la Iniciativa del Pacto Mundial. UN وباتت الأعمال التجارية تسلّم بأن الثقة والمسؤولية عنصران أساسيان في الجهود الصادقة المبذولة بأي شراكة مفيدة من قبيل مبادرة الاتفاق العالمي.
    Nefasta en sus consecuencias, la persistencia de conflictos y de focos de tirantez exige iniciar y seguir con mayor resolución y vigor todas las medidas adecuadas para garantizar la paz, la seguridad y la confianza, que son particularmente indispensables en la lucha contra la pobreza y la miseria. UN ويجبرنا استمرار الصراعات وبؤر التوتر هذه بآثارها البالغة، على أن نبدأ وأن نتبع بحزم وبقوة أي إجراء يفضي الى السلم واﻷمن وبناء الثقة، وتلك أمور لازمة في مكافحة الفقر والعوز.
    Los padres y un entorno familiar estable son indispensables en la guerra contra las drogas. UN إن دور اﻵباء واﻷمهات والبيئة اﻷسرية المستقرة لا غنى عنه في مكافحة المخدرات.
    Los países, particularmente los del Oriente Medio, deben comprender que tales resoluciones no pueden ser un sustituto para la realización de negociaciones directas, el fomento de la confianza, la reducción de las amenazas y el establecimiento de relaciones pacíficas y estables en la región, todos los cuales son hitos indispensables en el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares. UN وعلى البلدان، لا سيما في الشرق الأوسط، أن تدرك أن هذه القرارات لا يمكن أن تكون بديلا عن ضـرورة إجراء مفاوضات مباشرة، أو بناء الثقة والحد من التهديدات وإنشاء علاقات سلمية في المنطقة، وكل ذلك معالـم أساسية على طريق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    La participación en las mismas de la comunidad internacional es fundamental por cuanto la transparencia y la confianza son indispensables en un ámbito tan delicado. UN فإشراك المجتمع الدولي في هذه المفاوضات هو ضرورة أساسية ﻷن الشفافية والثقة لا غنى عنهما في هذا المجال الحساس للغاية.
    En numerosas ocasiones el propio Secretario General ha prestado satisfactoriamente los servicios de mediación indispensables en situaciones que entrañaban el riesgo de convertirse en un conflicto. UN وقام الأمين العام نفسه في مرات عديدة بعمليات وساطة ناجحة كانت لا غنى عنها في حالات كانت تهدد بالتصعيد إلى صراع.
    Las instituciones financieras y de seguros son elementos indispensables en todo plan de asignación de esa naturaleza. UN والمؤسسات التأمينية والمالية هي فعاليات لا غنى عنها في أي مخطط توزيع من هذا القبيل.
    Al mismo tiempo, estas instituciones son indispensables en muchos ámbitos. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذه المؤسسات لا غنى عنها في كثير من المجالات.
    Durante su medio siglo de existencia las Naciones Unidas han demostrado su viabilidad, pero al mismo tiempo han llegado al umbral de ciertos cambios indispensables en su estructura y en sus actividades. UN لقد أثبتت اﻷمم المتحدة صلاحيتها خلال نصف القرن الذي انقضى على وجودها، ولكنها وصلت في الوقـــت نفسه إلى عتبة يتعين عندها إجراء بعض التغيرات التي لا غنى عنها في هيكلها وأنشطتها.
    1. La tecnología espacial y sus diversas aplicaciones han llegado a desempeñar funciones esenciales e indispensables en nuestra vida cotidiana. UN 1- أصبحت تكنولوجيا الفضاء ومختلف تطبيقاتها تؤدي أدوارا حيوية لا غنى عنها في حياتنا اليومية.
    Una lucha redoblada contra la violencia en el hogar entraña el fortalecimiento del papel de las asociaciones que defienden los derechos de las víctimas, que por su experiencia, su competencia y su contacto con éstas son socias indispensables en esta esfera. UN يتضمن النضال المعزز ضد العنف المنزلي تعزيزا لدور الرابطات في الدفاع عن حقوق الضحايا، وهــذه الرابطـــات بما لديها من تجربة وخبرة فنية واتصالها مع الضحايا هي شريكة لا غنى عنها في هذا الشأن.
    Reafirmamos que la implicación y el liderazgo a nivel nacional son indispensables en el proceso de desarrollo. UN 10 - ونعيد التأكيد على أن تولي زمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني أمران أساسيان في عملية التنمية.
    En este sentido, la transparencia y la buena gobernanza, que son indispensables en cualquier país, se convierten en elementos aún más imperiosos en los países que poseen abundantes recursos naturales. UN ومن ثم، فإن الشفافية والحكم الرشيد، وهما أمران أساسيان في أي بلد، يصبحان أكثر حتمية حتى في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية.
    Reafirmamos que la implicación y el liderazgo a nivel nacional son indispensables en el proceso de desarrollo. UN 10 - ونؤكد من جديد أن تولي زمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني أمران أساسيان في عملية التنمية.
    Se consideró que las corrientes oficiales de capital en condiciones no concesionarias eran un factor importante en el desarrollo, y que las corrientes concesionarias eran indispensables en África y los países menos adelantados. UN ومع أن التدفقات المالية الرسمية المقدمة بشروط غير تيسيرية تعتبر عاملا مهما من عوامل التنمية، فإن التدفقات المقدمة بشروط تيسيرية تعتبر لازمة في أفريقيا والبلدان الأقل نموا.
    Aunque el Comité ha señalado en su Observación general Nº 3 (1990) que es posible que tales medidas no sean indispensables en relación con la totalidad de los derechos, es indudable que una legislación contra los desalojos forzosos es una base esencial para crear un sistema de protección eficaz. UN ومع أن اللجنة قد بيﱠنت في تعلقيها العام ٣)٠٩٩١( أن هذه التدابير قد لا تكون لازمة في ما يتعلق بجميع الحقوق، فمن الواضح أن سن تشريعات تحظر عمليات إخلاء المساكن باﻹكراه هو أساس جوهري يجب أن يقوم عليه أي نظام حمايــة فعـــال.
    Aunque el Comité ha señalado en su Observación general Nº 3 (1990) que es posible que tales medidas no sean indispensables en relación con la totalidad de los derechos, es indudable que una legislación contra los desalojos forzosos es una base esencial para crear un sistema de protección eficaz. UN ومع أن اللجنة قد بيّنت في تعليقها العام 3(1990) أن هذه التدابير قد لا تكون لازمة في ما يتعلق بجميع الحقوق، فمن الواضح أن سن تشريعات تحظر عمليات إخلاء المساكن بالإكراه هو أساس جوهري يجب أن يقوم عليه أي نظام حمايــة فعـــال.
    En ese sentido, el papel de las Naciones Unidas y su cooperación con la OUA seguirán siendo indispensables en los años venideros. UN وفي هذا الصدد يبقى دور اﻷمم المتحدة وتعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية أمرا لا غنى عنه في السنين المقبلة.
    Los países, particularmente los del Oriente Medio, deben comprender que tales resoluciones no pueden ser un sustituto para la realización de negociaciones directas, el fomento de la confianza, la reducción de las amenazas y el establecimiento de relaciones pacíficas y estables en la región, todos los cuales son hitos indispensables en el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares. UN وعلى البلدان، لا سيما في الشرق الأوسط، أن تدرك أن هذه القرارات لا يمكن أن تكون بديلا عن ضـرورة إجراء مفاوضات مباشرة وبناء الثقة والحد من التهديدات وإقامة علاقات سلمية مستقرة في المنطقة، وكلها معالـم أساسية على طريق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Mi país considera que esos dos instrumentos son herramientas indispensables en la gama de recursos que tiene el Consejo de Seguridad a su disposición. UN وبلدي يعتبر هاتين الوسيلتين الأداتين اللتين لا غنى عنهما في جعبة مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more