"individual de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفردية
        
    • الفردي
        
    • فردي
        
    • الفرد في
        
    • فردية
        
    • فرديا
        
    • فردياً
        
    • منفرد
        
    • للوضع القانوني لفرادى
        
    - El análisis individual de los casos pendientes se iniciará en 2000; UN • ستبدأ عملية الفرز الفردية للقضايا المتبقية في عام 2000؛
    El Estado Parte debería apurar por la vía judicial la responsabilidad individual de los presuntos autores de esos actos. UN وعلى الدولة الطرف أن تحدد بالطريق القضائي المسؤوليات الفردية لمن يدعى أنهم قد ارتكبوا هذه الانتهاكات.
    La reforma no es una cuestión de prestigio individual de ningún país, sino del prestigio del propio Consejo de Seguridad. UN واﻹصلاح ليس مسألة تتعلق بالمكانة الفردية ﻷي بلد من البلدان، بل هو مسألة تتعلق بمكانة مجلس اﻷمن ذاته.
    Lugar de uso individual de la Internet en los últimos 12 meses UN مكان الاستخدام الفردي للإنترنت خلال فترة الـ 12 شهرا الأخيرة
    Por tanto, el examen individual de todas las disposiciones jurídicas era innecesario. UN وبالتالي، لا توجد حاجة إلى الفحص الفردي لجميع الأحكام القانونية.
    Además, algunos Estados privan de derechos a las personas con discapacidad sobre la base de una evaluación individual de su derecho de voto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحرم بعض الدول الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت استناداً إلى تقييم فردي لحقهم في التصويت.
    La Ley deberá establecer el derecho individual de apelar ante un órgano administrativo independiente contra cualquier negativa de un órgano público a divulgar información. UN وينبغي أن ينص القانون على حق الفرد في الطعن أمام هيئة إدارية مستقلة لدى رفض هيئة عامة الكشف عن المعلومات؛
    La parte B del proyecto de resolución se ocupa en forma individual de cada Territorio y de su situación. UN ويشمل الجزء باء من مشروع القرار اﻷقاليم بصورة فردية ويتعرض الى حالة كل إقليم على حدة.
    A manera de analogía se citó el caso de un equipo deportivo en el cual el deseo individual de brillar debía someterse al esfuerzo de todo el equipo por lograr la victoria. UN وشبّه ذلك بفريق رياضي ينبغي فيه تسخير رغبة التفوق الفردية لجهد الفريق من أجل الفوز.
    La definición dada es tan vaga que no permite extraer conclusiones acerca de la responsabilidad individual de los autores, lo que era precisamente el objeto del artículo. UN فالتعريف من الغموض بحيث يجعل من الصعب للغاية استخلاص أي نتائج بشأن المسؤولية الفردية لمرتكبي الجرائم، وهو الغرض من المادة على أي حال.
    La creación de la corte garantizaría, en particular, el respeto del principio de la responsabilidad individual de quienes violen los principios más fundamentales de la humanidad. UN وستضمن على وجه الخصوص احترام مبدأ المسؤولية الفردية لمنتهكي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية.
    A su juicio, dicho procedimiento podría complementar un procedimiento individual de denuncias. UN وأعربت عن رأي مؤداه أنه يمكن لهذا اﻹجراء أن يكمل اﻹجراء المتعلق بالشكاوى الفردية.
    Son problemas delicados y exigentes que no pueden quedar a la acción individual de los diferentes Estados, por poderosos que sean. UN وهــذه المشاكــل الحساسة والصعبة لا يمكن تركها لﻷعمال الفردية للدول مهما كانت قوتها.
    Se está estableciendo cada vez más la responsabilidad individual de los funcionarios por sus actos. UN وأصبحت المسؤولية الفردية للمسؤولين الحكوميين عن أعمالهم تتأسس بصورة متزايدة.
    También es preciso examinar en detalle la cuestión de la responsabilidad individual de otros agentes aparte de los Estados. UN ١٩ - واستطرد أنه ينبغي أيضا دراسة موضوع المسؤولية الفردية والجهات الفاعلة غير الحكومية دراسة تفصيلية.
    HH8 Lugar de uso individual de Internet en los últimos 12 meses UN مكان الاستخدام الفردي للإنترنت خلال فترة الـ 12 شهرا الأخيرة
    Dentro de cada categoría, la delegación individual de autoridad contractual se basará en la experiencia, la competencia y la pericia del oficial de compras. UN وفي إطار كل مستوى، سيقوم التفويض التعاقدي الفردي على أساس خبرة موظف المشتريات واختصاصه ومؤهلاته.
    Se están haciendo renovados esfuerzos para estudiar tanto la adquisición individual de la alfabetización como la alfabetización de la sociedad. UN ويجري بذل جهود جديدة لفهم كل من اﻹلمام الفردي بالقراءة والكتابة وإلمام المجتمع بالقراءة والكتابة.
    Está prevista la concesión, a título individual, de prórrogas de los permisos de residencia temporal. UN وثمة أحكام تتعلق بتحديد اﻹقامة المؤقتة على أساس فردي.
    Segundo, la cantidad de funcionarios civiles ubicados en zonas rurales es mucho menor que la de los militares, y por consiguiente pueden ser retirados en forma individual de modo flexible. UN وثانيا، فإن الموظفين المدنيين في الريف هم أقل بكثير في العدد عن العسكريين، ويمكن بذلك سحبهم على أساس فردي بطريقة مرنة.
    Prevé el derecho individual de exención y establece un mecanismo especial para solicitar la prestación sustitutoria. UN فهو ينص على حق الفرد في اﻹعفاء وقد أنشأ آلية خاصة لتلقي طلبات أداء الخدمات البديلة.
    Es decir, estas transgresiones pueden entrañar la responsabilidad penal individual de su autor o autores. UN وبعبارة أخرى، قد تستتبع هذه الانتهاكات مسؤولية جنائية فردية يتحملها مرتكبها أو مرتكبوها.
    Asimismo, desea recalcar que el Protocolo Facultativo creó un derecho individual de reclamación que se deriva del artículo 2. UN كما تود أن تؤكد أن البروتوكول الاختياري ينشئ حقا فرديا للشكوى ينبثق من المادة 2.
    Se considera la reducción de jornada por motivos familiares como un derecho individual de los trabajadores. UN ويعتبر الحق في تخفيض عدد ساعات العمل لأسباب عائلية حقاً فردياً للعامل.
    En cambio, el concubinato puede terminar por mutuo consentimiento o por decisión individual de cualquiera de las partes. UN ومن جهة أخرى، يمكن إنهاء الارتباط العرفي بالاتفاق المتبادل أو بقرار منفرد من أحد الطرفين.
    Tras la conclusión de un examen individual de los casos en 1998, se consideró que 1.145 individuos ya no reunían las condiciones internacionalmente reconocidos para adquirir la condición de refugiados. UN وبعد استكمال استعراض للوضع القانوني لفرادى الحالات في عام 1998، اعتبر أن 145 1 فردا لم يستوفوا معايير اللجوء المعترف بها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more