"individual o colectiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفردي أو الجماعي
        
    • فردية أو جماعية
        
    • فردي أو جماعي
        
    • فرادى أو جماعات
        
    • الفردية أو الجماعية
        
    • فرديا أو جماعيا
        
    • فردياً أو جماعياً
        
    • الفردي والجماعي
        
    • فرديا وجماعيا
        
    • منفردة أو مجتمعة
        
    • بصورة فردية وجماعية
        
    • وطنياً أو جماعياً
        
    • فرادى أو جماعة
        
    • فرادى أو مجتمعة
        
    • فرادى أو مجتمعين
        
    Efecto del ejercicio del derecho de legítima defensa individual o colectiva en un tratado UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Efecto del ejercicio del derecho de legítima defensa individual o colectiva en un tratado UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Toda persona tiene derecho a profesar libremente su religión y a difundirla en forma individual o colectiva. UN ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية.
    Recalcaron que todos los países debían velar por ese objetivo, ya bien de forma individual o colectiva, mediante la aplicación de medidas apropiadas. UN وشددوا على أنه ينبغي لجميع البلدان أن تضمن ذلك على نحو فردي أو جماعي من خلال اتباع التدابير المناسبة.
    En los últimos años, se ha concedido la condición de refugiado a extranjeros admitidos en el país de forma individual o colectiva. UN وفي السنوات الأخيرة، مُنح اللجوء إلى أجانب قدموا إلى البلد فرادى أو جماعات.
    Los fiscales han sido informados sistemáticamente de toda manifestación individual o colectiva de racismo o xenofobia, y se han iniciado actuaciones judiciales. UN وتم إخطار جميع النواب بشكل منتظم بالمظاهر الفردية أو الجماعية للعنصرية أو لكره الأجانب، وأجريت محاكمات.
    Recordando el derecho inmanente de defensa individual o colectiva de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يذكﱢر بالحق، الطبيعي، في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Efecto del ejercicio del derecho de legítima defensa individual o colectiva en un tratado UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Efecto del ejercicio del derecho de legítima defensa individual o colectiva en un tratado UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, enunciado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, enunciado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, enunciado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, enunciado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    De conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, la República Federativa de Yugoslavia tiene el derecho de legítima defensa, individual o colectiva. UN وطبقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الحق في الدفاع عن نفسها بصورة فردية أو جماعية.
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, de todos los Estados, enunciado en el Artículo 51 de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, de todos los Estados, enunciado en el Artículo 51 de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    Además en estos momentos, una medida en esta materia contribuiría de manera considerable a fomentar la adhesión universal a la Convención, quizás más que cualquier otra medida que los Estados partes podrían tomar, en forma individual o colectiva. UN وعلاوة على ذلك، سيترك أي تحرك في هذا المجال، في الوقت الحالي، أثرا على التشجيع على الانضمام العالمي للاتفاقية ربما أكبر من أثر أي عمل آخر قد تقوم به الدول اﻷطراف، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    1. El Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas reconoce el derecho de todos los Estados a la legítima defensa individual o colectiva. UN 1 - تسلم المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة بالحق المشروع لجميع الدول في الدفاع عن النفس، فرادى أو جماعات.
    El derecho a la educación y a la instrucción, a la propiedad individual o colectiva, a la inviolabilidad del domicilio y al secreto de la correspondencia; UN - الحق في التعلم والتعليم والملكية الفردية أو الجماعية وعدم انتهاك حرمة المسكن وسرية المراسلات؛
    Recordando el derecho inmanente de defensa individual o colectiva de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يذكﱢر بالحق، الطبيعي، في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    En ocasiones, en este ambiente de libre negociación, las partes discrepaban sobre si querían negociar de forma individual o colectiva. UN وفي ذلك المناخ الذي أتاح حرية التفاوض، اختلفت الأطراف في الرأي أحياناً لمعرفة ما إذا كانت ترغب في التفاوض فردياً أو جماعياً.
    Los Estados tienen el derecho inalienable de utilizar los avances científicos y tecnológicos con fines de defensa, individual o colectiva, como se establece en la Carta de las Naciones Unidas. UN وكما هو منصوص عليه في الميثاق، للدول حق غير قابل للتصرف في استخدام الانجازات العلمية والتكنولوجية في أغراض الدفاع الفردي والجماعي.
    La negativa permanente a permitir que Bosnia y Herzegovina se defienda y proteja a su pueblo de ser masacrado no puede considerarse más que como una negación del derecho consagrado en la Carta a la legítima defensa individual o colectiva. UN إن الرفض المستمر السماح للبوسنة والهرسـك بالدفـاع عـن نفسهـا وحمايــة شعبهــا مــن المذابـــح، لا يمكن أن ينظر إليه إلا على أنه إنكار لحق الدفاع عن النفس فرديا وجماعيا الذي يكفله الميثاق.
    47. Todos los mecanismos antes mencionados se pueden adaptar de forma individual o colectiva a las condiciones específicas de cada país o cada sector. UN 47- ويمكن تكييف جميع الآليات المذكورة أعلاه منفردة أو مجتمعة لتستجيب لظروف قطرية أو قطاعية محددة.
    Dichas organizaciones, de manera individual o colectiva, han procurado cumplir las disposiciones de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer. UN وقد سعت بصورة فردية وجماعية الى تنفيذ أحكام استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    El objeto de la ley es " facilitar los procesos de paz y la reincorporación individual o colectiva a la vida civil de miembros de grupos armados al margen de la ley, garantizando los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación " . UN والهدف من هذا القانون هو " تيسير عمليتي تحقيق السلم وإعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة غير القانونية فرادى أو جماعة في الحياة المدنية لكفالة حقوق الضحايا في استجلاء الحقيقة وفي العدالة والتعويض " .
    El instrumento propuesto debería reafirmar el derecho inmanente de todos los Estados a la legítima defensa individual o colectiva de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, así como el derecho de todos los Estados a fabricar, importar, exportar, transferir y poseer armas convencionales a efectos de legítima defensa y seguridad, así como para participar en operaciones de apoyo a la paz. UN وينبغي أن يعيد الصك المقترح التأكيد على الحق الأصيل لجميع الدول في الدفاع عن نفسها فرادى أو مجتمعة وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن حق جميع الدول في صنع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس وللأغراض الأمنية ومن أجل المساهمة في عمليات دعم السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more