Por ello, los actos unilaterales podían ser de carácter individual o colectivo. | UN | وبالتالي فإن اﻷفعال الانفرادية يمكن أن تكون إما فردية أو جماعية في طابعها. |
Por otra parte, los Estados más débiles pueden recurrir a organizaciones regionales para defender su derecho, individual o colectivo, de legítima defensa. | UN | ومن ناحية أخرى تستطيع أضعف الدول أن تلجأ إلى منظمات إقليمية للدفاع عن حقها في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية. |
Un accidente sufrido por un trabajador se considera accidente de trabajo con independencia de que sea víctima de un accidente individual o colectivo. | UN | وتعتبر اﻹصابة التي تلحق بأي عامل بمفرده بمثابة اصابة عمل بغض النظر عما اذا كان العامل ضحية لحادث فردي أو جماعي. |
139. Asimismo, es nulo de pleno derecho todo acuerdo individual o colectivo encaminado a disminuir la remuneración salarial por debajo del salario mínimo legal. | UN | 139- كما أن كل اتفاق فردي أو جماعي ينزع إلى خفض الأجر إلى مستوى يقل عن الحد الأدنى القانوني باطل |
Predica el diálogo y la persuasión y la lucha tenaz contra toda tendencia hacia el nihilismo individual o colectivo. | UN | وهو يدين الانتحار والاغتيال. ويدعو إلى الحوار والإقناع ومكافحة أي اتجاه صوب العدمية الفردية أو الجماعية. |
Las víctimas necesitan obtener un resarcimiento individual o colectivo para garantizar el ciclo completo de justicia. | UN | ذلك أن جبر المجني عليهم من خلال أشكال الجبر الفردي أو الجماعي أمر لازم لضمان دورة العدالة الكاملة. |
Además, la Ley sobre la igualdad de remuneración de 1972 fue enmendada para garantizar que las disposiciones relativas a la igualdad de remuneración se aplicaran al personal que trabajaba en un mismo lugar, independientemente de que el contrato de trabajo fuera individual o colectivo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن قانون المساواة في الأجور لعام 1972عُدل لضمان تطبيق أحكام المساواة في الأجور على العاملين في نفس مكان العمل، سواء بموجب عقود عمل فردية أو جماعية. |
Los gobiernos de los principales donantes bilaterales, a título individual o colectivo, anunciaron importantes aumentos en sus proyectos de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | فقد أصدرت حكومات مقدمي المنح الثنائية الرئيسيين إعلانات فردية أو جماعية بإجراء زيادات ملموسة في اعتمادات كل منها للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La Defensoría del Pueblo puede recibir directamente denuncias de cualquier persona natural o jurídica, a título individual o colectivo sin restricción alguna, que haya sido afectada por un " ejercicio indebido de las funciones públicas " . | UN | ويمكن لمكتب أمين المظالم أن يتلقى الشكاوى مباشرة، بصورة فردية أو جماعية ودون أي قيود، من أي شخص طبيعي أو اعتباري يتأثر بحالة " قصور في ممارسة الوظائف العامة " . |
9. El Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención, adoptado por la Conferencia de Examen, prevé medidas concretas que los Estados partes deben tomar a título individual o colectivo. | UN | 9- وتشتمل خطة عمل تشجيع عالمية الاتفاقية، التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي، على تدابير محددة يتعين على الدول الأطراف اتخاذها بصورة فردية أو جماعية. |
Las PcD tienen derecho a acceder y circular en cualquier medio de transporte de pasajeros que preste servicios en el territorio nacional, terrestre o marítimo, sea gratuito o remunerado, público o privado, individual o colectivo. | UN | 64- يحق للأشخاص ذوي الإعاقة أن يستعملوا ويستقلوا أي وسيلة من وسائل نقل المسافرين، تقدم خدمات داخل الإقليم الوطني، سواء كانت برية أو بحرية، مجانية أو مدفوعة القيمة، عامة أو خاصة، فردية أو جماعية. |
" Artículo 2: El premio se destina a recompensar una obra original de creación en los ámbitos científico, literario y cultural realizada en lengua nacional a título individual o colectivo por personas de nacionalidad argelina. " | UN | " المادة ٢: تهدف الجائزة إلى مكافأة عمل ابداعي أصيل في الميادين العلمية أو اﻷدبية أو الثقافية يحققه أشخاص جزائريون باللغة الوطنية، بصفة فردية أو جماعية " . |
- Cada empleador había establecido un contrato individual o colectivo con cada trabajador (desde el punto de vista jurídico, esto siempre se ha hecho). | UN | كان لكل صاحب عمل عقد عمل مع كل عامل، سواء عقد فردي أو جماعي (وكان هذا هو الحال دائماً من الناحية القانونية). |
En segundo lugar, la relación de esos crímenes o delitos con un acto individual o colectivo que tenga como objetivo alterar gravemente el orden público mediante la intimidación o el terror. | UN | - وفي المقام الثاني، علاقة هذه الجنايات والجنح بمشروع فردي أو جماعي هدفه الإخلال الجسيم بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب. |
1. Utilizar la violencia o las amenazas con el objetivo de sembrar el terror entre la población o de poner en peligro su vida, su libertad o su seguridad, y exponer su dinero y sus propiedades a la destrucción, cualesquiera que sean sus motivaciones o los fines que persigan con la ejecución de un plan terrorista organizado individual o colectivo. | UN | 1 - العنف أو التهديد الذي يهدف إلى إبقاء الرعب بين الناس أو تعريض حياتهم وحرياتهم وأمنهم للخطر وتعريض أموالهم وممتلكاتهم للتلف أيا كانت بواعثه أو أغراضه ويقع تنفيذا لمشروع إرهابي منظم فردي أو جماعي. |
1. La utilización de la fuerza o la violencia o la amenaza de su uso, y la tergiversación a la que recurre el criminal en ejecución de un proyecto delictivo individual o colectivo que ponga en peligro la integridad de la sociedad o de los individuos o su seguridad o que atemorice o aterrorice a las personas o ponga su libertad o seguridad en peligro. | UN | 1 - استخدام القوة والعنف أو التهديد بها والترويج الذي يلجأ إليه الجاني تنفيذا لمشروع إجرامي فردي أو جماعي يعرض سلامة المجتمع أو أفراده أو أمنه للخطر أو إلقاء الرعب والخوف بين أفراده أو تعريض حياتهم أو حرياتهم أو أمنهم للخطر. |
El tiempo y duración del receso será el establecido por las normas internas de la empresa, el horario de turnos o el contrato laboral individual o colectivo. | UN | وتُحدِّدُ وقت الراحة ومدتها القواعد الداخلية للمؤسسة، أو جداول النوبات أو اتفاقات العمل الفردية أو الجماعية. |
El Estado de Guatemala tiene claro que cualquier medida, sea esta unilateral o de otro carácter, que afecte el adecuado desarrollo humano individual o colectivo debe ser desechada por los Estados en función del debido respeto a los derechos fundamentales de los pueblos. | UN | والأمر واضح بالنسبة إلى غواتيمالا بأن الدول ينبغي أن ترفض أي تدبير من أي نوع، سواء كان انفراديا أو ذا طابع آخر، يضر بالتنمية البشرية الفردية أو الجماعية الملائمة، وذلك وفقا لمبدأ الاحترام الواجب للحقوق الأساسية للشعوب. |
El derecho interno debería garantizar las obligaciones de respetar el derecho individual o colectivo a acceder a la justicia y a un juicio justo e imparcial previstas en el derecho internacional. | UN | ويجب أن تتاح في القوانين المحلية الالتزامات الناشئة بموجب القانون الدولي لضمان الحق الفردي أو الجماعي في الوصول إلى العدالة وفي اجراءات نزيهة وغير متحيزة. |
:: Oportunidades que permitan hacer uso individual o colectivo de ese tipo de armas para luchar contra la ocupación o defender el territorio | UN | - إمكانية استعمال هذه الأسلحة على الصعيد الفردي أو الجماعي في حالات مقاومة الاحتلال أو الدفاع عن الأرض. |
- En esta legislación se define al terrorismo como " un acto individual o colectivo tendiente a alterar gravemente el orden público mediante la intimidación o el terror " , pero la actividad terrorista se tipifica penalmente combinando dos criterios: | UN | ويحدد هذا التشريع الإرهاب بكونه " مشروعا فرديا أو جماعيا يرمي إلى إخلال خطير بالنظام العام عن طريق التخويف أو بث الرعب " ، غير أن النشاط الإرهابي يتم ضبطه جنائيا بالجمع بين معيارين: |
9. El conocimiento puede también dividirse en individual o colectivo. | UN | 9- ويمكن أيضاً تصنيف المعارف على أنها معارف فردية وجماعية. |
Granada dio cuenta de que el artículo 9 de la Constitución nacional garantiza la libertad de pensamiento y religión, la libertad de cambiar de religión o creencias y la libertad, a nivel individual o colectivo y tanto en público como en privado, de manifestar y divulgar la religión o las creencias en el culto, la enseñanza, la práctica y la observancia. | UN | 27 - أفادت غرينادا بأن المادة 9 من دستور غرينادا تضمن الحق في حرية الفكر والدين، وحرية تغيير الدين أو المعتقد، وحرية التعبير عن الدين أو المعتقد ونشرهما، فردا أو جماعة وعلنا أو سرا، عن طريق التعبد والتعليم وإقامة الشعائر وممارستها. |
Como consecuencia de ello ha ganado preponderancia la necesidad de garantizar la coordinación, la coherencia y la eficacia de las iniciativas emprendidas por los países a título individual o colectivo. | UN | وأدى ذلك إلى تزايد الحاجة إلى كفالة تنسيق واتساق وفعالية الجهود القطرية، سواء على المستوى الجماعي أو الفردي. |