"individual y colectivamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • منفردة ومجتمعة
        
    • فرادى وجماعات
        
    • فرديا وجماعيا
        
    • فردياً وجماعياً
        
    • فرادى ومجتمعة
        
    • الفردي والجماعي
        
    • بصورة فردية وجماعية
        
    • فرادى ومجتمعين
        
    • الفردية والجماعية
        
    • فرادى وجماعة
        
    • بمفرده وباﻻشتراك مع غيره
        
    • فردي وجماعي
        
    • منفردة أو مجتمعة
        
    • بمفرده أو بالاشتراك مع غيره
        
    • نحو منفرد أو جماعي
        
    Se reconoció que la principal responsabilidad de la aplicación del Programa de Acción Regional recae sobre los gobiernos nacionales, individual y colectivamente. UN وجرى الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية لتنفيذ برنامج العمل الإقليمي يقع على عاتق الحكومات الوطنية، منفردة ومجتمعة.
    Si se superara su carácter geográfico remoto, se intensificaría la resistencia de las islas a los numerosos retos que afrontan individual y colectivamente. UN والتغلب على هذا البعد سيعزز قدرة الجزر على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها منفردة ومجتمعة.
    Se comprometen, individual y colectivamente, a concebir y poner en práctica programas nacionales y regionales de información, de sensibilización y de educación en la perspectiva de la Conferencia. UN وتتعهد فرادى وجماعات بوضع وتنفيذ برامج وطنية وإقليمية للإعلام والتوعية والتثقيف في إطار المؤتمر.
    Sin perjuicio del derecho de los países afectados por el terrorismo de defenderse individual y colectivamente contra dichos ataques, mucho se debe hacer para mejorar la codificación internacional, lo que incluye el examen del Estatuto de la Corte. UN ودون المساس بحق البلدان المنكوبة بالإرهاب في الدفاع عن نفسها فرديا وجماعيا ضد هذه الهجمات، ينبغي عمل الكثير في مواصلة وضع القوانين الدولية بما في ذلك إعادة النظر في النظام الأساسي للمحكمة.
    Convenimos en actuar en este sentido, individual y colectivamente, en función de las prioridades. UN ونوافق على العمل في هذا الاتجاه، بحسب الأولويات، فردياً وجماعياً.
    Los países de la Unión Arabe del Magreb no han cesado de actuar individual y colectivamente en todos los foros internacionales y regionales para favorecer una solución justa y duradera a este problema. UN إن بلدان اتحاد المغرب العربي تعمل فرادى ومجتمعة في كل محفل من المحافل الدولية والاقليمية من أجل النهوض بحل منصف ودائم لهذه المشكلة.
    individual y colectivamente deben interpretar la NEPAD a su propio nivel y aplicarla en su conducta y sus actividades cotidianas. UN بل يجب عليها أن تترجم الشراكة على الصعيدين الفردي والجماعي حسب مستواها هي وأن تطبقها في السلوك اليومي والأنشطة اليومية.
    Las naciones de la ASEAN han colaborado con las Naciones Unidas individual y colectivamente en muchas cuestiones, incluido el fomento de la capacidad, la salud, la gestión en casos de desastre, la seguridad y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد عملت دول رابطة أمم جنوب شرق آسيا مع الأمم المتحدة بصورة فردية وجماعية على السواء بشأن العديد من القضايا بما في ذلك بناء القدرات والصحة وإدارة الكوارث والأمن والأهداف الإنمائية للألفية.
    15. individual y colectivamente, según proceda, los Estados se esforzarán por apoyar las medidas siguientes: UN 15- سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا:
    Ha dado a las organizaciones del sistema un marco único y general de políticas al que deben ajustarse individual y colectivamente. UN فقد أتاح هذا الإعلان للمنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة إطارا عاما وحيدا للسياسة العامة، تلتزم به هذه المنظمات منفردة ومجتمعة.
    Como confirmación de nuestra decisión de responder a estos retos, los Estados Miembros, individual y colectivamente, deben cumplir con su obligación de asegurar que no se tome ninguna medida que viole las normas y los principios del derecho internacional, a fin de poder promover la paz y la no violencia a todos los niveles. UN ويتعين على الدول الأعضاء من أجل تعزيز تصميمنا على الرد على هذه التحديات، أن تقوم منفردة ومجتمعة بالوفاء بالتزاماتها بضمان عدم القيام بأي عمل ينتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي، وذلك بغية تعزيز السلام وعدم العنف على جميع المستويات.
    La Directora Ejecutiva y los altos cargos son responsables individual y colectivamente. UN فالمدير التنفيذي وكبار المديرين يخضعون للمساءلة فرادى وجماعات.
    Hemos permitido que esta crisis adquiriera proporciones extraordinarias y, por lo tanto, exige una respuesta extraordinaria de todos nosotros, individual y colectivamente. UN لقد عملنا على جعله أزمة غير عادية وهو لذلك يتطلب استجابة غير عادية من جانبنا جميعا، فرادى وجماعات.
    Los sentimientos expresados, individual y colectivamente, por la comunidad internacional tras esos ensayos reflejan la fuerte oposición a ellos, ya que vician el favorable clima internacional político y de seguridad que existe en la actualidad. UN والمشاعر التي أعرب عنها المجتمع الدولي فرادى وجماعات عقب التجربتين اﻷخيرتين تعكس معارضة المجتمع الدولي الشديدة للتفجيرين كليهما ﻷنهما يفسدان المناخ السياسي واﻷمني العالمي الراهن المواتي.
    Es a través de la Unión Europea y de la OTAN como queremos actuar individual y colectivamente en solidaridad con los Estados Unidos. UN والاتحاد الأوروبي والناتو هما المؤسستان اللتان نريد أن نعمل من خلالهما فرديا وجماعيا في تضامن مع الولايات المتحدة.
    Es necesario que adoptemos medidas prácticas individual y colectivamente para aplicar lo previsto en el plan. UN ونحتاج إلى اتخاذ خطوات عملية فرديا وجماعيا لتنفيذ أحكام هذه الخطة.
    Los habitantes del Punjab tienen y practican sus religiones individual y colectivamente. UN والسكان الذين يعيشون في بنجاب لهم/يمارسون دياناتهم فردياً وجماعياً.
    Deseo ahora dar las gracias a los Estados Miembros de nuestra Organización por su apoyo moral y material a la causa sudafricana y por las inmensas contribuciones que han hecho individual y colectivamente a la eliminación pacífica del apartheid. UN أود اﻵن أن أشكر الدول اﻷعضاء في منظمتنا على دعمها المعنوي والمادي لقضية جنوب افريقيا ولﻹسهامات الضخمة التي قدمتها فرادى ومجتمعة من أجل القضاء على الفصل العنصري سلميا.
    :: Ayudar a los consumidores para que elijan opciones sostenibles y fomentar un comportamiento responsable, individual y colectivamente UN :: تمكين المستهلكين من اعتماد خيارات مستدامة وتعزيز السلوك المسؤول على الصعيدين الفردي والجماعي
    Declaramos que, en un esfuerzo para fortalecer la ordenación responsable y sostenible en el ecosistema marino, trabajaremos individual y colectivamente en la incorporación de consideraciones relativas al ecosistema en dicha ordenación con ese fin. UN نعلن أننا، سعيا إلى تعزيز الصيد الرشيد والمستدام في النظام الإيكولوجي البحري، سنعمل فرادى ومجتمعين على إدراج اعتبارات النظام الإيكولوجي في الإدارة تحقيقا لهذا الهدف،
    Ahora que se nos llama a hacer el balance del primer tramo recorrido después de Río, es importante que nos interroguemos acerca de las medidas que nos habíamos propuesto tomar individual y colectivamente para cumplir nuestros compromisos comunes. UN وإذ نحن نقيم أداءنا في المرحلة اﻷولى بعد ريو، يجب أن ننظر في اﻹجراءات الفردية والجماعية التي اقترحنا الاضطلاع بها في التزاماتنا المشتركة.
    Los atributos, los criterios, los subcriterios y los indicadores enumerados en el cuadro siguiente se han diseñado para evaluar hasta qué punto los Estados están adoptando individual y colectivamente medidas para establecer, promover y sostener las disposiciones nacionales e internacionales que crean un entorno propicio para el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وتهدف الخصائص والمعايير والمعايير الفرعية والمؤشرات الواردة في الجدول أدناه إلى تقييم قيام الدول فرادى وجماعة باتخاذ تدابير من أجل وضع وتعزيز وإدامة ترتيبات وطنية ودولية ترمي إلى خلق بيئة تمكينية من شأنها إعمال الحق في التنمية.
    Igualmente, se ha identificado aquello que los países africanos pueden hacer por sí mismos, individual y colectivamente. UN وقد حدد أيضا ما يمكن أن تفعله البلدان الافريقية لنفسها، على نحو فردي وجماعي.
    42. Insta a los Estados a que, a título individual y colectivamente por medio de las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera, elaboren procedimientos adecuados para evaluar el comportamiento de los Estados con respecto al cumplimiento de las obligaciones relativas a los buques pesqueros que enarbolan su pabellón establecidas en los instrumentos internacionales pertinentes; UN 42 - تحث الدول على أن تقوم، منفردة أو مجتمعة عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، باستحداث عمليات مناسبة لتقييم أداء الدول فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بسفن الصيد التي ترفع علمها، المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    " 1. Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente. UN " ١- لكل فرد حق في التملك، بمفرده أو بالاشتراك مع غيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more