Asimismo, apoya la propuesta de un protocolo facultativo adicional a la Convención en el que se prevea un derecho individual y colectivo de petición. | UN | كما أنها تؤيد اقتراح وضع بروتوكول اختياري إضافي للاتفاقية ينص على الحق الفردي والجماعي في تقديم التماسات. |
Por consiguiente, la promoción de los derechos humanos en los planos individual y colectivo es una de las propuestas centrales del programa de acción. | UN | ومن ثم فإن تعزيز احترام حقوق الإنسان على كلا الصعيدين الفردي والجماعي يدخل في صميم الاقتراحات الخاصة ببرنامج العمل. |
La reducción de la frecuencia de accidentes, atenuando el impacto individual y colectivo mediante programas de prevención y seguridad comunitaria; | UN | - تخفيض وتيرة وقوع الحوادث، والتخفيف من التأثير الفردي والجماعي عن طريق برامج الوقاية وبرامج الأمن المجتمعي؛ |
Las unidades desarrollan programas especiales de fomento de las actividades empresariales de la mujer y, además de información, proporcionan asesoramiento individual y colectivo. | UN | وتقدِّم الوحدات المعلومات والبرامج الخاصة لدعم أنشطة المرأة في مجال الأعمال التجارية فضلا عن المشورة الفردية والجماعية |
En este refugio los hombres reciben tratamiento individual y colectivo, y tienen ocasión de participar en campañas de sensibilización y de modificación del comportamiento. | UN | وفي دار الرعاية هذه، تتاح للرجال فرص المعالجة الفردية والجماعية فضلا عن فرص لزيادة التوعية وتغيير سلوكهم. |
No puede haber democracia sin libertad, sin participación popular, sin justicia social, sin bienestar individual y colectivo, sin solidaridad humana. | UN | فلا ديمقراطية بدون حرية أو مشاركة شعبية أو عدالة اجتماعية أو رفاه فردي وجماعي أو تضامن إنساني. |
El enfoque de derechos humanos da prioridad a la normativa para hacer a los gobiernos responsables de sus compromisos, a título individual y colectivo. | UN | ويولي نهج حقوق الإنسان أهمية بالغة للقانون في جعل الدول خاضعة للمساءلة عن تعهداتها فرديا وجماعيا. |
A este respecto, los miembros de la comunidad internacional deben jugar un papel de protagonista, a título individual y colectivo. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا بدور مركزي، بصورة فردية وجماعية. |
Haciendo hincapié en el derecho individual y colectivo de los Estados miembros de preservar su seguridad nacional, su soberanía y su integridad territorial, | UN | وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء الفردي والجماعي في الحفاظ على أمنها الوطني ووحدتها الإقليمية وسلامة أراضيها، |
Fueron momentos inestimables de aprendizaje y de enriquecimiento individual y colectivo. | UN | لقد كانت لحظات ثمينة من التعلم واِلإثراء الفردي والجماعي. |
Desde esta perspectiva, desearía contar con el apoyo individual y colectivo de todos ustedes, con sus contribuciones, propuestas, sugerencias y capacidades creativas. | UN | ومن هذا المنظور، آمل الاعتماد على دعمكم الفردي والجماعي وعلى مساهماتكم واقتراحاتكم ومهاراتكم الخلاقة. |
La emisión de una circular sobre el respeto del trabajo individual y colectivo de los defensores de derechos humanos no ha cubierto adecuadamente la recomendación de sancionar los incumplimientos de las directivas presidenciales en la materia. | UN | كما أن نشر مذكرة التعميم المتعلقة باحترام العمل الفردي والجماعي للمدافعين عن حقوق الإنسان لا يمثل استجابة كاملة للتوصية الداعية إلى المعاقبة على عدم التقيد بالتوجيهات الرئاسية في هذا الميدان. |
El buen nombre de las Naciones Unidas depende de nuestro compromiso individual y colectivo a mostrar el más alto grado de ética profesional. | UN | إن سمعة الأمم المتحدة مرهونة بالتزامنا الفردي والجماعي بأعلى المستويات الأخلاقية. |
Mi delegación cree que la mejor garantía contra el conflicto es el disfrute individual y colectivo de paz duradera. | UN | ويعتقد وفدي أن أفضل ضمانة لمنع نشوب الصراع التمتع الفردي والجماعي بالسلام الدائم. |
61. El incumplimiento individual y colectivo socava las metas universales de paz, seguridad y desarrollo. | UN | 61 - وحالات الإخفاق الفردية والجماعية تقوض المقاصد الشاملة المتصلة بالسلام والأمن والتنمية. |
:: Dotar a las fuerzas nacionales de seguridad de equipo individual y colectivo de seguridad pública y mantenimiento del orden; | UN | :: تزويد قوات الأمن الوطنية بالمعدات الفردية والجماعية اللازمة لتوفير الأمن العام والحفاظ على النظام؛ |
13.500 evaluaciones del desempeño de los agentes de la Policía Nacional de Haití como parte de las actividades de orientación y valoración de sus puntos fuertes y débiles a título individual y colectivo | UN | إجراء 500 13 تقييم للأداء لأفراد الشرطة الوطنية الهايتية في إطار رصد وتقييم نواحي قصورهم ونقاط قوتهم الفردية والجماعية |
En las organizaciones internacionales y regionales abundaban también numerosas disposiciones sobre la paz como derecho individual y colectivo. | UN | ولدى المنظمات الدولية والإقليمية على حد سواء الكثير من الأحكام المتعلقة بالسلم كحق فردي وجماعي. |
Había que establecer otra relación entre la erradicación de la extrema pobreza y el goce del derecho al desarrollo como derecho individual y colectivo. | UN | يتعين إنشاء صلة أخرى بين استئصال الفقر المدقع وتحقيق الحق في التنمية كحق فردي وجماعي. |
106. El derecho a la salud debe entenderse como un derecho a la vez individual y colectivo y constituir una preocupación constante de la comunidad internacional, los Estados y los individuos. | UN | ٦٠١- ويجب أن يعتبر الحق في الصحة حقا فرديا وجماعيا في آن واحد ويجب أن يشكل هذا الحق شاغلاً دائماً للمجتمع الدولي والدول واﻷفراد. |
A este fin, el esfuerzo debe ser individual y colectivo. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أن تكون الجهود فردية وجماعية في نفس الوقت. |
La plena aplicación de los acuerdos incluidos en la lista es esencial para fortalecer la seguridad a nivel individual y colectivo de los Estados participantes, independientemente de que formen parte o no o sean Estados firmantes o no de estos acuerdos. | UN | ويعتبر التنفيذ الكامل للاتفاقات الواردة أمرا جوهريا لبناء اﻷمن الجماعي والفردي للدول المشاركة بصرف النظر عما إذا كانت طرفا في هذه الاتفاقات أو من الدول الموقعة عليها، أم لا. |
* Aumento de la sensibilización del público respecto de los posibles efectos del cambio climático y de las posibles opciones y estrategias de adaptación, a fin de permitir la adopción de decisiones en los planos individual y colectivo; | UN | :: إذكاء وعي الجمهور بالآثار المحتملة لتغير المناخ وبخيارات واستراتيجيات التكيف الممكنة، للتمكين من اتخاذ القرار على مستويي الفرد والمجتمع المحلي |
Cuba muestra con orgullo que tiene una democracia profundamente popular y participativa, sin partidos políticos electorales como intermediarios políticos, donde el pueblo ejerce el poder y en la que resultan básicos el bienestar individual y colectivo y la solidaridad humana. | UN | وتفخر كوبا بأن لديها ديمقراطية شعبية وتشاركية إلى أقصى حد، لا تشكل الأحزاب الانتخابية وسطاء فيها. فهي ديمقراطية يمارس فيها الشعب السلطة ويعدّ رفاه الفرد والجماعة والتضامن من الأمور الأساسية فيها. |
2. Al organizar una amplia variedad de proyectos temáticos, promovemos la potenciación de la mujer en los aspectos individual y colectivo. | UN | 2 - عن طريق تنظيم مشاريع موضوعية على نطاق واسع، ونعزز تمكين المرأة على الصعيدين الشخصي والجماعي. |
Sin embargo, si queremos derrotar para siempre la pobreza, debemos seguir tratando de hacer mucho más a nivel individual y colectivo. | UN | ولكن، إن أردنا أن ندحر الفقر إلى الأبد، لا بد أن نسعى دائماً إلى بذل المزيد فردياً وجماعياً. |
a) Rendición de cuentas institucional. El PNUD (por conducto del Administrador y del Administrador Asociado, a título individual y colectivo) rinde cuentas a la Junta Ejecutiva respecto de la dirección de la gestión y el logro de los resultados acordados del plan estratégico actualizado. | UN | (أ) المساءلة التنظيمية - يكون البرنامج (من خلال مدير البرنامج أو المدير المعاون، بصفة فردية أو جماعية) مسؤولا أمام المجلس التنفيذي عن التوجيه الإداري وعن تحقيق النتائج المتفق عليها في إطار خطة العمل المستكملة. |
Ese nuevo elemento se suma a la gran responsabilidad que ya tenemos en los planos individual y colectivo. | UN | ويضيف هذا العنصر الجديد إلى المسؤولية الثقيلة الملقاة بالفعل على عاتقنا سواء بصفة جماعية أو كأفراد. |