"individuales al" - Translation from Spanish to Arabic

    • فردية إلى
        
    • الفردية الى
        
    • الفردية إلى
        
    • فردي إلى
        
    • الفردية في
        
    • الفردية أمام
        
    España ha ratificado el Protocolo Facultativo, que otorga a los ciudadanos el derecho de plantear casos individuales al Comité. UN وأسبانيا قد صدّقت على البروتوكول الاختياري الذي يجيز للمواطنين أن يقدموا حالات فردية إلى اللجنة.
    114. El Relator Especial también transmitió 38 casos individuales al Gobierno. UN ٤١١- وأحال المقرر الخاص أيضاً ٨٣ حالة فردية إلى الحكومة.
    141. El Relator Especial también transmitió seis casos individuales al Gobierno. UN ١٤١- وأحال المقرر الخاص أيضاً ست حالات فردية إلى الحكومة.
    Asimismo, una de las características notables del Tribunal es su composición, a saber, una combinación de magistrados, abogados y académicos procedentes de distintos ordenamientos jurídicos que abarcan todo el espectro de posibles cuestiones jurídicas, desde los derechos humanos individuales al derecho internacional, desde el enjuiciamiento penal al procedimiento de apelación. UN وبالمثل، فإن سمة من السمات البارزة للمحكمة تكمن في عضويتها التي تضم مجموعة من القضاة والمحامين والاكاديميين المتضلعين من مختلف النظم القانونية التي تشمل كامل طائفة المسائل القانونية التي يحتمل ان تثور، من حقوق الانسان الفردية الى القانون الدولي، ومن إقامة الدعوى الجنائية الى عملية الاستئناف.
    La misión de inspección acogió con satisfacción estas medidas, ya que permiten a la Oficina pasar de los casos individuales al fomento de una protección más extensa y de actividades de promoción. UN وقد رحبت بعثة التفتيش بهذا الاستعراض لأنه يسمح للمكتب بأن يحول تركيزه من الحالات الفردية إلى الدعوة للحماية والاضطلاع بأنشطة ضغط على نطاقٍ أوسع.
    El hecho de que la peticionaria tuviese conocimiento de esta posibilidad y deliberadamente no la aprovechase constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones individuales al Comité. UN وأضافت أن علم صاحبة البلاغ بإمكانية ذلك وعدم لجوؤها عن عمد إلى ذلك يمثل إساءة استخدام لحق تقديم بلاغ فردي إلى اللجنة.
    Existen muy pocos indicadores adecuados para medir las contribuciones individuales al resultado general. UN وهناك القليل من المؤشرات الملائمة لقياس المساهمات الفردية في النتيجة اﻹجمالية.
    74. El Relator Especial transmitió tres casos individuales al Gobierno. UN ٤٧- أحال المقرر الخاص ثلاث حالات فردية إلى الحكومة.
    10. En 1987 se había otorgado a los ciudadanos turcos el derecho de presentar demandas individuales al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, cuya jurisdicción obligatoria se había reconocido en 1990. UN 10- وفي عام 1987 مُنح المواطنون الأتراك الحق في تقديم التماسات فردية إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. وفي عام 1990 اعتُرف بالاختصاص الإلزامي لهذه المحكمة.
    159. El Relator Especial transmitió 17 casos individuales al Gobierno, que envió un comentario general sobre todos ellos e información detallada sobre 3. UN ٩٥١- أحال المقرر الخاص ٧١ حالة فردية إلى الحكومة. وأرسلت الحكومة تعليقاً عاماً بشأنها جميعها باﻹضافة إلى تفاصيل تتعلق بثلاث حالات منها.
    b) El Inspector General deberá presentar informes individuales al Alto Comisionado pero, a solicitud del Inspector General, cualquiera de esos informes podrá presentarse al Comité Ejecutivo conjuntamente con las observaciones del Alto Comisionado sobre el particular; y UN (ب) ينبغي للمفتش العام أن يقدم تقارير فردية إلى المفوض السامي، على أن يقدم أي تقرير من هذه التقارير، بناء على طلب المفتش العام، إلى اللجنة التنفيذية مشفوعاً بتعليقات المفوض السامي عليه؛
    b) El Inspector General deberá presentar informes individuales al Alto Comisionado pero, a solicitud del Inspector General, cualquiera de esos informes podrá presentarse al Comité Ejecutivo, conjuntamente con las observaciones del Alto Comisionado sobre el particular; y UN (ب) ينبغي للمفتش العام أن يقدم تقارير فردية إلى المفوض السامي، على أن يقدم أي تقرير من هذه التقارير، بناء على طلب المفتش العام، إلى اللجنة التنفيذية مشفوعاً بتعليقات المفوض السامي عليه؛
    2. El número de Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial ha alcanzado los 172 y el número de Estados que han aceptado presentar comunicaciones individuales al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial asciende a 49. UN 2 - وقال إن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بلغ 172 وارتفع عدد الدول التي قبلت تقديم مراسلات فردية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى 49 دولة.
    El Brasil es parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer desde 1984 y en 2002 ratificó el Protocolo Facultativo de la Convención, que permite presentar peticiones individuales al Comité de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN والبرازيل دولة طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ عام 1984، وقد صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بها لعام 2002، وهو يسمح بتقديم طعون فردية إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    6.3 La autora recuerda que la proclamación por Argelia del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 no afecta en modo alguno al derecho de las personas a presentar comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    Y, cuando no existen disposiciones para asegurar que puedan hacerse valer ante los tribunales nacionales los derechos enunciados en el Pacto y no se permite, además, que puedan presentarse reclamaciones individuales al Comité en virtud del Primer Protocolo Facultativo, se han eliminado todos los elementos fundamentales de las garantías del Pacto. UN وعندما لا يكون هناك وجود ﻷحكام تضمن المطالبة بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم المحلية، وعندما لا تكون هناك كذلك إمكانية متاحة لتقديم الشكاوى الفردية الى اللجنة في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، تكون جميع العناصر اﻷساسية للضمانات المنصوص عليها في العهد قد ازيلت.
    Y, cuando no existen disposiciones para asegurar que puedan hacerse valer ante los tribunales nacionales los derechos enunciados en el Pacto y no se permite, además, que puedan presentarse reclamaciones individuales al Comité en virtud del Primer Protocolo Facultativo, se han eliminado todos los elementos fundamentales de las garantías del Pacto. UN وعندما لا يكون هناك وجود ﻷحكام تضمن المطالبة بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم الوطنية، وعندما لا تكون هناك كذلك إمكانية متاحة لتقديم الشكاوى الفردية الى اللجنة في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، تكون جميع العناصر اﻷساسية للضمانات المنصوص عليها في العهد قد ألغيت.
    Y, cuando no existen disposiciones para asegurar que puedan hacerse valer ante los tribunales nacionales los derechos enunciados en el Pacto y no se permite, además, que puedan presentarse reclamaciones individuales al Comité en virtud del Primer Protocolo Facultativo, se han eliminado todos los elementos fundamentales de las garantías del Pacto. UN وعندما لا يكون هناك وجود ﻷحكام تضمن المطالبة بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم المحلية، وعندما لا تكون هناك كذلك إمكانية متاحة لتقديم الشكاوى الفردية الى اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري اﻷول، تكون جميع العناصر اﻷساسية للضمانات المنصوص عليها في العهد قد أزيلت.
    En el entorno de los contingentes es preciso promulgar medidas que permitan compartir impresoras, pero la escasez de impresoras con capacidad de conexión a una red entorpeció la transición de las impresoras individuales al sistema de impresoras compartidas. UN وهناك حاجة في بيئة الوحدات إلى وضع تدابير لإتاحة تقاسم الطابعات، بيد أن النقص في الطابعات القابلة للعمل ضمن شبكات أعاق الانتقال من نظام الطابعات الفردية إلى نظام الطابعات المشتركة.
    Y, cuando no existen disposiciones para asegurar que puedan hacerse valer ante los tribunales nacionales los derechos enunciados en el Pacto y no se permite, además, que puedan presentarse reclamaciones individuales al Comité en virtud del Primer Protocolo Facultativo, se han eliminado todos los elementos fundamentales de las garantías del Pacto. UN وعندما لا يكون هناك وجود لأحكام تضمن المطالبة بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم المحلية، وعندما لا تكون هناك كذلك إمكانية متاحة لتقديم الشكاوى الفردية إلى اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول، تكون جميع العناصر الأساسية للضمانات المنصوص عليها في العهد قد أزيلت.
    El hecho de que la peticionaria tuviese conocimiento de esta posibilidad y deliberadamente no la aprovechase constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones individuales al Comité. UN وأضافت أن علم صاحبة البلاغ بإمكانية ذلك وعدم لجوؤها عن عمد إلى ذلك يمثل إساءة استخدام لحق تقديم بلاغ فردي إلى اللجنة.
    Para promover la rendición de cuentas y la responsabilidad de cada uno se definen los objetivos individuales al comienzo del período, se vela por el mantenimiento del desempeño adecuado mediante el diálogo permanente y el examen de mitad de período y se evalúa el rendimiento al final de cada ciclo. UN ويتم تعزيز المساءلة والمسؤولية الفردية عن طريق إيضاح الأهداف الفردية في بداية الفترة، والاحتفاظ بالأداء في مساره السليم، بواسطة إجراء حوار مستمر واستعراض لمنتصف المدة، وتقييم الأداء في نهاية الدورة.
    El Estado parte insiste en que la finalidad del sistema de comunicaciones individuales al Comité no es impugnar en abstracto las leyes o prácticas nacionales que parecen ser contrarias al Pacto. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الغرض من اتخاذ إجراءات البلاغات الفردية أمام اللجنة ليس الاعتراض في المطلق على التشريعات أو الممارسات الوطنية التي تبدو مخالفة للعهد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more