"individuales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفردية التي
        
    • الأفراد الذين
        
    • الأفراد التي
        
    • المنفردة التي
        
    • بالأفراد التي
        
    • فردية كان
        
    • الفردي التي
        
    • الفرديين
        
    • الثنائية المباشرة التي
        
    • الفردية الذين
        
    • الفردية المقدمة
        
    • كلاً على حدة والتي
        
    • فرادى التي
        
    • الفردية من
        
    No obstante, los interlocutores pertinentes siguieron atendiendo los casos individuales que se les señalaron. UN ومع ذلك، واصل أصحاب المصلحة المعنيون معالجة الحالات الفردية التي أُبلغوا بها.
    Será posible así reducir más el número de casos individuales que buscan directamente el asesoramiento del ACNUR. UN وسيكون من شأن ذلك أن يخفض تخفيضا أكبر عدد الحالات الفردية التي يلجأ أصحابها الى المفوضية مباشرة للحصول على المشورة.
    Mediante ese proceso, el modelo permite generar una norma objetiva para cada reclamante que refleja las cualidades individuales que en promedio pueden haber hecho al reclamante más o menos susceptible al monto de la pérdida sufrida. UN وعن طريق هذه العملية، يمكن للنموذج أن يوجد معيارا موضوعيا لكل صاحب مطالبة يعكس الصفات الفردية التي من المرجح، بوجه عام، أن تجعله عرضة بدرجات متفاوتة لمقدار الخسارة التي يدعي تكبدها.
    Se pidió a los reclamantes individuales que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran los motivos por los que no les fue posible cumplir los requisitos establecidos. UN ودُعي المطالبون الأفراد الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب.
    Si se tienen en cuenta otros factores, como el retraso en el examen de las comunicaciones individuales que se ha producido en algunos comités, la insuficiencia es aún mayor. UN وعندما تؤخذ الأنشطة الأخرى في الحسبان، وبصفة خاصة المتأخرات من بلاغات الأفراد التي تواجهها بعض اللجان، فإن النقص يصبح أكبر.
    Más aún, los incidentes individuales que se produzcan en el contexto de la práctica deberán poder someterse a la jurisdicción de la corte propuesta. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن تكون الحوادث الفردية التي تقع في سياق هذه الممارسة من اختصاص المحكمة المقترحة.
    Los países y las regiones tendrían que añadir con flexibilidad conjuntos de indicadores individuales que fueran importantes en su marco de desarrollo. UN وسوف يكون على البلدان والمناطق أن تضيفا بطريقة مرنة مجموعات من المؤشرات الفردية التي تكون ذات أهمية في ظروفها اﻹنمائية.
    Esa información corresponde igualmente a casos individuales que fueron comunicados al Relator Especial en ocasión de las visitas mencionadas. UN وهذه المعلومات تتناول أيضاً الحالات الفردية التي أُبلغ بها المقرر الخاص بمناسبة هذه الزيارات.
    Quisiera agradecer al Secretario General los informes individuales que ha redactado con esmero sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones interesadas. UN وأود أن أشكر الأمين العام على التقارير الفردية التي أعدها بعناية عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات المعنية.
    Aún resulta muy difícil reconstruir las dosis individuales que recibieron los participantes en la mitigación de las consecuencias. UN وتظل هناك صعوبات كبيرة فيما يتعلق بإعادة تشكيل الجرعات الفردية التي تعرض لها العاملون في مجال الإغاثة عقب الكوارث.
    También pregunta si el Estado proporciona apoyo a la sociedad civil y las organizaciones individuales que brindan asistencia a las víctimas. UN وسألت إذا كانت الدولة تقدم الدعم للمجتمع المدني والمنظمات الفردية التي تقدم المساعدة إلى الضحايا.
    El orador explicó que había un número limitado de quejas individuales que se habían presentado el Comité. UN وقال إن عدد الشكاوى الفردية التي تقدم إلى اللجنة محدود.
    Además, la Sra. Schulz proporcionó detalles sobre las comunicaciones individuales que el Comité había recibido en el pasado. UN وتناولت السيدة شولز كذلك بمزيد من التفصيل البلاغات الفردية التي تلقتها اللجنة في الماضي.
    Gran parte de esta labor se ha centrado en alentar a las empresas a adoptar medidas contra los sitios o los usuarios individuales que violan las condiciones de servicio comerciales de las empresas al tener conductas delictivas u ofensivas. UN وقد انصبّ جزء كبير من هذا الجهد على تشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات ضد المواقع أو المستخدمين الأفراد الذين ينتهكون الشروط التجارية للخدمة من خلال الانخراط في سلوك ذي طابع جنائي أو مسيء.
    La decisión también tiene por objeto obtener una indemnización significativa para los solicitantes individuales que reclaman más de 100.000 dólares, así como para las empresas y los gobiernos reclamantes. UN ويهدف القرار، أيضا، إلى كفالة تعويض مجز للمطالبين من الأفراد الذين تربو قيمة مطالباتهم على 000 100 دولار، وللهيئات الاعتبارية والحكومات المطالبة.
    La lista de consultores individuales que está en proceso de elaboración también incluirá información sobre el rendimiento de los individuos. UN وبدورها، ستتضمن قائمة المرشحين المقبولين للخبراء الاستشاريين الأفراد التي يجري وضعها في الوقت الراهن معلومات عن الأداء الفردي.
    No obstante, permítaseme formular algunas observaciones sobre algunas de los empeños individuales que se mencionan en el informe. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أعلق على بعض المشاريع المنفردة التي ذُكِرت في التقرير.
    Principio 6. Los datos individuales que reúnan los organismos de estadística para la compilación estadística, se refieran a personas naturales o jurídicas, deben ser estrictamente confidenciales y utilizarse exclusivamente para fines estadísticos. UN المبدأ 6 - يتعين إضفاء السرية التامة على البيانات المتعلقة بالأفراد التي تجمعها الوكالات الإحصائية لأغراض إعداد الإحصاءات، سواء تعلقت بأشخاص طبيعيين أو معنويين، ويتعين استخدامها قصرا في الأغراض الإحصائية.
    170. El Relator Especial recibió del Gobierno respuestas sobre cuatro casos individuales que se le habían transmitido el año anterior. UN ٠٧١- تلقى المقرر الخاص ردوداً من الحكومة على أربع حالات فردية كان قد أحالها اليها في العام السابق.
    Entre los comportamientos individuales que pueden indicar la existencia de un semillero de radicalismo se incluyen la justificación de actos relacionados con el terrorismo, la expresión de afinidad con ellos o la asociación con personas conocidas por sus opiniones radicales. UN ومن ضمن أنماط السلوك الفردي التي قد تشي بوجود مودق للتطرف هناك تبرير الأعمال المتصلة بالإرهاب أو الإعراب عن التعاطف إزاءها، أو مخالطة الناس المعروفين باعتناقهم آراء متطرفة.
    El Gobierno está pensando en prescindir de la Lista de Votantes Individuales, que se considera discriminatoria. UN 9 - وبيّنت أن الحكومة تفكر في إلغاء " قائمة الناخبين الفرديين " باعتبارها منطوية على التمييز.
    252. La OSPNU se tomaba muy en serio sus comunicaciones con los clientes principales -señaló el Director Ejecutivo- y se proponía seguir fomentando las reuniones individuales que se celebraban regularmente con esos clientes. UN ٢٥٢- وأشار المدير التنفيذي إلى أن المكتب يولي اهتماماً جدياً للغاية لاتصالاته مع عملائه الرئيسيين، وأنه يعتزم موالاة الاعتماد على الاجتماعات التي تقوم على الاجتماعات الثنائية المباشرة التي يعقدها مع هؤلاء العملاء.
    Se pidió a los reclamantes individuales que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran los motivos por los que no les fue posible cumplir los requisitos establecidos. UN ودُعي أصحاب المطالبات الفردية الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب.
    En primer lugar, su utilización no exige el agotamiento previo de los recursos internos, como ocurre con las comunicaciones o denuncias individuales que se presentan ante los tribunales de derechos humanos o los órganos creados en virtud de tratados. UN ففي المقام الأول، لا يتطلب استخدام هذا الإجراء الاستنفاد المسبق لسبل الانتصاف المحلية كما هو الحال بالنسبة إلى البلاغات أو الشكاوى الفردية المقدمة إلى محاكم حقوق الإنسان أو الهيئات التعاهدية.
    El representante de la secretaría señaló que la secretaría había preparado el proyecto de texto que figuraba en el capítulo VII del documento SAICM/PREPCOM.3/3 para reflejar los debates que habían tenido lugar en las consultas regionales y las presentaciones individuales que se habían resumido en el documento SAICM/PREPCOM.3/INF/5. UN وأشار ممثل الأمانة إلى أن الأمانة قد أعدت مشروع النص في الفصل السابع من الوثيقة SAICM/PREPCOM.3/3 ليعكس المناقشات التي جرت أثناء المشاورات الإقليمية وكذلك الورقات المقدمة كلاً على حدة والتي جُمعت في الوثيقة SAICM/PREPCOM.3/INF/5.
    La Presidencia se refirió a grupos de delegaciones y a delegaciones individuales que piden el aplazamiento para acelerar sus consultas y consideraciones, de tal manera que los proyectos de resolución pueden llevarse adelante. UN وقد أشار الرئيس الى ضرورة أن تعجل مجموعات الوفود والوفود فرادى التي تسعى إلى اﻹرجاء بمشاوراتها ومناقشاتها حتى يمكن عـــرض مشاريــــع القرارات.
    Los préstamos se conceden a mujeres empresarias individuales que se organizan ellas mismas en grupos solidarios de 4 a 10 miembros; el acceso a los créditos sólo puede obtenerse siendo miembro de uno de esos grupos. UN وتقدم القروض لصاحبات مشاريع اﻷعمال الفردية من اللاتي ينظمن أنفسهن في جماعات تضامنية من ٤ إلى ١٠ أفراد؛ ولا يمكن الحصول على القروض إلا من خلال العضوية في هذه الجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more