A través de este documento puede decirse que la CEPAL se posiciona en el tema, reconociendo los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. | UN | ويستشف من هذه الدراسة أن اللجنة تبني موقفها من هذا الموضوع على أساس الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
Ese corpus de leyes que puede proteger los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas puede verse en: | UN | وتتجلى مجموعة القوانين تلك التي يمكن أن تحمي الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية فيما يلي: |
Esto permitió al Gobierno de los Estados Unidos apropiarse de tierras, territorios y recursos indios y cederlos con impunidad, en violación de los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وقد مكن ذلك حكومة الولايات المتحدة من مصادرة ومنح أراضي الهنود وأقاليمهم ومواردهم، في ظل الإفلات من العقاب، بما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
Varios países han reformado sus sistemas constitucionales y algunos han reconocido los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وتعكف عدة بلدان على إصلاح نظمها الدستورية، حيث اعترف بعضها بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
Los pueblos indígenas han desempeñado un papel fundamental en la promoción y el reconocimiento de los derechos humanos, incluidos los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas, y han participado en diversos foros y procesos internacionales. | UN | ولطالما كان للشعوب الأصلية دور هام في بذل جهود الدعوة إلى احترام حقوق الإنسان والاعتراف بها، بما في ذلك حقوق الإنسان الجماعية والفردية للشعوب الأصلية، ولطالما شاركت هذه الشعوب في المنتديات والآليات الدولية. |
D. Derechos Humanos La promoción del respeto a los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas es la piedra angular de la política de cooperación española con los pueblos indígenas. | UN | 22 - يشكل النهوض باحترام الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية حجر زاوية لسياسة التعاون الإسباني مع الشعوب الأصلية. |
Esa jurisprudencia representa una contribución vital a la creación de un conjunto de normas que confirma y protege los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وتُعدّ هذه الاجتهادات مساهمات حيوية لنشوء مجموعة من القوانين التي تؤكد على الحريات الفردية والجماعية للشعوب الأصلية وتحميها. |
42. Dirigen un llamamiento a las ONG de África para que apoyen los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas y las minorías, hasta por medio del sistema africano de derechos humanos; | UN | 42- يطلبون إلى المنظمات غير الحكومية الأفريقية أن تدعم الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية والأقليات، بما في ذلك من خلال النظام الأفريقي لحقوق الإنسان؛ |
5. Los miembros tienen derecho a estar al corriente y a ser informados con total transparencia y puntualmente de la gestión y las decisiones del Consejo relativas a los intereses individuales y colectivos de los pueblos indígenas. | UN | 5 - من حق الأعضاء أن يطلعوا بكل شفافية وفي حينه على إدارة وقرارات المجلس التي تمس المصالح الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
:: Las acciones de la cooperación española deberán respetar los derechos individuales y colectivos de los pueblos Indígenas, especialmente en lo concerniente a los derechos sobre sus tierras, territorios y recursos, y a su derecho al consentimiento libre, previo e informado, propiciando el control y la gestión por parte de los pueblos indígenas de sus tierras, territorios y recursos. | UN | :: ينبغي لجهود التعاون الإسبانية احترام الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية، ولا سيما فيما يتعلق بحقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها، وحقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، بما ييسر تحكم الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وإدارتها لها. |
En 2001 se reformaron diversos artículos de la Constitución a fin de reconocer la composición pluricultural de la Nación y los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. | UN | 115- وفي عام 2001، نقحت عدة مواد في الدستور من أجل الاعتراف بالتركيب المتعدد الثقافات للأمة والحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
En varios Estados se ha impulsado el reconocimiento de los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas, como demuestra la serie de acciones emprendidas por los gobiernos. | UN | 13 - وقد اكتسب الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية زخماً في عدد من الدول، تدل عليه سلسلة متواصلة من الإجراءات اتخذتها حكومات تلك الدول بهذا الشأن. |
Por ejemplo, en el estado de Alaska (Estados Unidos de América), los países escandinavos y la Federación de Rusia todavía queda mucho por hacer para asegurar el respeto y el reconocimiento de los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وعلى سبيل المثال، في ولاية ألاسكا في الولايات المتحدة الأمريكية وفي البلدان الاسكندنافية والاتحاد الروسي، لا يزال يتعين القيام بالكثير لكفالة احترام حقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية والاعتراف بها. |
La Declaración es la expresión más autorizada del " consenso internacional que existe respecto de los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas " y " establece un marco de actuación para la protección y aplicación plenas de esos derechos " 8. | UN | 6 - يُعد الإعلان التعبير الأكثر حجية عن " حالة التوافق الدولي القائم فيما يتصل بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية " () و " يطرح إطارا للعمل من أجل حماية هذه الحقوق وتنفيذها بصورة كاملة " (8). |
Se exhorta al Banco Mundial a elaborar sus políticas y procedimientos de una forma que reconozca y respete plenamente los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. | UN | 64 - يُحث البنك الدولي على وضع سياساته وإجراءاته بطريقة تكفل الاعتراف والاحترام الكاملين للحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
IV. Causas estructurales de la pobreza de los pueblos indígenas La pobreza de los pueblos indígenas tiene sus raíces en la colonización, la destrucción de los sistemas económicos y sociopolíticos indígenas, el racismo y la discriminación sistémicos y persistentes, la exclusión social y la falta de reconocimiento de los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. | UN | 12 - تود جذور انتشار الفقر في أوساط الشعوب الأصلية إلى الاستعمار، وتدمير النظم الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لهذه الشعوب واستمرار تفشي العنصرية، والتمييز، والاستبعاد الاجتماعي، وعدم الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
6. El Comité también observa con satisfacción las diversas medidas legislativas, administrativas y de política adoptadas por el Estado parte para reconocer, proteger y promover los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas que viven en el territorio del Estado parte, entre ellos las siguientes: | UN | 6- كما تلاحظ اللجنة بارتياح مختلف التدابير التشريعية والإدارية والسياساتية التي اتخذتها الدولة الطرف بغية الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف، وحماية تلك الحقوق وتعزيزها، ومن هذه التدابير ما يلي: |
Sólo con este enfoque se podrán llevar a cabo intervenciones que puedan incidir positivamente en el autodesarrollo, así como en el reconocimiento y ejercicio efectivo de los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas " . | UN | وبهذا النهج، سيكون بالإمكان القيام بتدخلات من شأنها أن تؤثر إيجابا على التنمية الذاتية، وكذلك الاعتراف بحقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية وممارستها ممارسة فعلية " . |
La Declaración de las Naciones Unidas es un reflejo del consenso internacional que existe respecto de los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas en un modo que es congruente con las disposiciones del Convenio núm. 169 de la OIT y que las enriquece, así como con otras disposiciones, incluidas las interpretaciones de otros instrumentos de derechos humanos hechas por organismos y mecanismos internacionales. | UN | 49 - ويعكس إعلان الأمم المتحدة توافق الآراء الدولي القائم بشأن الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية، بطريقة تتسق مع أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وتتوسع فيها؛ وتتسق كذلك مع التطورات الأخرى، بما في ذلك تفسيرات الهيئات والآليات الدولية لصكوك حقوق الإنسان الأخرى. |
4. La Declaración refleja el consenso internacional existente acerca de los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas de una forma que es compatible con las normas internacionales de derechos humanos y las amplía, incluida la interpretación de los instrumentos de derechos humanos por los órganos y mecanismos internacionales. | UN | 4- ويعكس هذا الإعلان الأخير توافق الآراء الدولي القائم بشأن الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية في شكل ينسجم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويُكملها، بما في ذلك تفسير صكوك حقوق الإنسان الذي تأخذ به الهيئات والآليات الدولية. |
Las constituciones y legislaciones nacionales se deberían revisar y reformar para suprimir todo contenido discriminatorio y racista y asegurar el reconocimiento de los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 52 - وينبغي مراجعة الدساتير والتشريعات الوطنية وإصلاحها لإزالة محتواها التمييزي والعنصري وضمان الاعتراف بحقوق الإنسان الجماعية والفردية للشعوب الأصلية، تمشيا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |