"individuo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفرد في
        
    • فرد في
        
    • ثقة الأفراد
        
    • اﻷفراد فيما
        
    Busca garantizar el desarrollo pleno y armónico de la persona y reconoce el valor del individuo en la comunidad. UN وهو يهدف إلى ضمان التطور الكامل والمتسق للفرد ويقر بقيمة الفرد في المجتمع.
    Naturalmente, reconocemos que en cuanto a las relaciones entre los Estados el mundo se encuentra en constante evolución y que también habrá una constante evolución en la posición que ocupa el individuo en la sociedad. UN ونحن بالطبع نقر بأن العالم في مجال العلاقات بين الدول، يتطور باستمرار وأن التطور سيستمر في مكانة الفرد في المجتمع أيضا.
    Entre estas obligaciones inmediatas figura el deber del Estado de respetar la libertad del individuo en lo tocante a controlar su salud y disponer de su cuerpo. UN ومن بين تلك الالتزامات الفورية واجب احترام الدولة لحرية الفرد في التحكم في صحته وبدنه.
    La participación es un derecho, pero también es un componente de la realización psicosocial y de los esfuerzos encaminados a lograr el nivel óptimo de funcionamiento de cada individuo en la comunidad. UN ولا تشكل المشاركة ذاتها حقاً فحسب، بل هي أيضاً عنصر من عناصر التأهيل النفسي والاجتماعي ومن عناصر الجهود المبذولة لتحقيق المستوى الأمثل لدور كل فرد في المجتمع.
    En esencia, la obligación consiste en demostrar que, en conjunto, las medidas que se están tomando son suficientes para realizar el derecho de cada individuo en el tiempo más breve posible de conformidad con el máximo de los recursos disponibles. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها ﻹعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    Cuanto más tiempo lleve incluido un individuo en una lista mayor será el efecto punitivo. UN وكلما طالت فترة إدراج الفرد في القائمة زاد الأثر العقابي؛
    Los datos poblacionales describen al individuo en su comunidad existencial, educativa y productiva. UN فالبيانات السكانية تصف الفرد في مجتمعه الكياني والتعليمي والإنتاجي.
    La primera fue la revolución cultural y social de 1968 y 1970, que puso al individuo en el centro de la política. TED أولاها كانت الثورة الثقافية والاجتماعية في 1968 والسبعينيات التي وضعت الفرد في مركز الاهتمام السياسي
    El reto más grande para un individuo en el campo de batalla... es tratar de mantener sus fósforos secos. Open Subtitles التحدي الوحيد الذي يواجه الفرد في ميدان المعركة هو محاولة الحفاظ علي ثقابه جافا
    Vemos nuestro papel en el Consejo de Europa y en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa como la expresión y el refuerzo de nuestro compromiso más profundo para con la dignidad y la libertad del individuo en la sociedad. UN ونحن نرى أن دورنا في مجلس أوروبا وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تعبير عن التزامنا العميق بكرامة وحرية الفرد في المجتمع.
    El eslabón más débil en cuanto a los derechos del individuo en el procedimiento criminal suizo se da entre la detención y la comparecencia ante el juez, período durante el cual el individuo no tiene derecho a ver a un abogado y se restringe tal vez el acceso a la familia. UN وبيﱠن أن أضعف الحلقات من حيث حقوق الفرد في اﻹجراءات الجنائية السويسرية هي بين التوقيف واﻹحضار أمام القاضي، فأثناء هذه الفترة لا يحق للفرد الاتصال بمحام، ويجوز تقييد إمكانية اتصاله بأسرته.
    Las oficinas de Personal y Administración dirigen en conjunto un Foro de gestión del personal, órgano en el que ambas partes se encargan de asuntos que afectan a las condiciones de trabajo y a la situación del individuo en la organización. UN ويدير الموظفون واﻹدارة معا منتدى إدارة شؤون الموظفين، وهو هيئة يتناول فيها الطرفان المسائل التي لها تأثير على ظروف العمل وعلى مركز الفرد في المنظمة.
    Por último, la discriminación racial puede basarse también en el origen social, especialmente en sociedades en que las clases o castas determinan las oportunidades de un individuo en cuanto a empleo y ocupación. UN وأخيرا، قد يستند التمييز العنصري أيضا الى اﻷصل الاجتماعي، لا سيما في المجتمعات التي تحدد فيها الطبقات أو الطوائف فرص الفرد في الاستخدام والالتحاق بالمهنة.
    El concepto del derecho al desarrollo permite que se reconozcan los vínculos entre todos los derechos y permite que se los perciba desde la perspectiva de la participación del individuo en el desarrollo sostenible. UN ويساعد مفهوم الحق في التنمية على الاعتراف بالروابط بين جيمع الحقوق، ويمكن من فهمها من منظور مشاركة الفرد في التنمية المستدامة.
    En esencia, la obligación consiste en demostrar que, en conjunto, las medidas que se están tomando son suficientes para realizar el derecho de cada individuo en el tiempo más breve posible de conformidad con el máximo de los recursos disponibles. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها ﻹعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    El término ‘grupos de personas’ significa que será necesario que cada individuo en esos grupos se identifique por separado. UN كما أن عبارة " مجموعات اﻷفراد " تعني استلزام أن يكون كل فرد في المجموعة معرفا على حده.
    Consecuentes con nuestra determinación de fortalecer los mecanismos existentes para la protección de los derechos básicos de todo individuo en nuestro país, hemos decidido ahora, no bien lo permitan las condiciones, crear una Comisión de Derechos Humanos separada e independiente. UN وتمشيا مع تصميمنا على تعزيز اﻵليات القائمة لحماية الحقوق اﻷساسية لكل فرد في هذا البلد، فقد قررنا اﻵن، وحالما تسمح الظروف، إنشاء لجنة منفصلة ومستقلة لحقوق اﻹنسان.
    En esencia, la obligación consiste en demostrar que, en conjunto, las medidas que se están tomando son suficientes para realizar el derecho de cada individuo en el tiempo más breve posible de conformidad con el máximo de los recursos disponibles. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    En esencia, la obligación consiste en demostrar que, en conjunto, las medidas que se están tomando son suficientes para realizar el derecho de cada individuo en el tiempo más breve posible de conformidad con el máximo de los recursos disponibles. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    Con la entrada en vigor de la Ley Job-Aqtiv, se ha introducido en el proceso de búsqueda de empleo la evaluación de las oportunidades de cada individuo en el mercado laboral, lo que se denomina perfil laboral, para aumentar su eficiencia. UN ومع بدء سريان قانون إنعاش سوق العمل، جرى الأخذ بتقييم فرص كل فرد في سوق العمل، المسمى بتحديد فرص العمل، في إطار عملية تثبيت الوظائف لجعلها أكثر فعالية.
    - Tu objetivo. Su misión es utilizar su entrenamiento PNL para ganarse... al individuo en la fotografía en su sobre. Open Subtitles هي استخدام قدرة التواصل الجسدي التي قد تدرّبتم عليها في كسب ثقة الأفراد الذين بالصور
    La nueva ley mejora la protección de los derechos del individuo en relación con la autorización judicial y se tiene más en cuenta la situación del paciente. UN وينص القانون الجديد على ضمانات أفضل لحقوق اﻷفراد فيما يتعلق باﻹذن القضائي، وينظر باهتمام أكبر لوضع المريض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more