"individuos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفراد الذين
        
    • للأفراد الذين
        
    • الأفراد التي
        
    • والأفراد الذين
        
    • أفراد كانوا
        
    • الأشخاص الذين
        
    • باﻷفراد الذين
        
    • الأفراد المدرجة
        
    • أشخاص اعترضوا
        
    • شخص المدرجة
        
    • مسؤولية اﻷفراد الذين
        
    Esta disposición es esencial para que todos los individuos que viven en Liechtenstein tengan acceso a información sobre sus derechos. UN وهذا الحكم أساسي إذا كان يريد الأفراد الذين يعيشون في ليختنشتاين أن يطلعوا على المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    Leí la etiqueta, muchas gracias, y es dañino para los individuos que sufren daños en el hígado y los riñones... Open Subtitles لقد قرأت البطاقة، وشكراً لكِ كثيراً إنّه ضارّ فقط لأولئك الأفراد الذين يعانون من تليّف الكبد والكلى
    :: Las transacciones sospechosas: toda transacción que infunda sospechas al agente de operaciones en efectivo en cuanto al dinero o los individuos que intervienen en la transacción. UN :: المعاملات المشبوهة: وتشمل أي معاملة تتولد بشأنها شكوك لدى تاجر النقد تمس الأموال أو الأفراد الذين تتضمنهم المعاملة.
    Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en el que viven, 1985 UN إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، 1985
    :: Los individuos que detengan o que ayuden a detener a cualquier terrorista recibirán una recompensa apropiada. UN :: يمنح الأفراد الذين يعتقلون أو يساعدون في اعتقال أي إرهابي جائزة مناسبة.
    Además, la autora da los nombres de algunos de los individuos que presuntamente fueron responsables de las palizas que recibió su hijo y de las quemaduras en las manos con un hierro de que fue víctima su esposo. UN كما أن صاحبة البلاغ كشفت عن أسماء بعض الأفراد الذين تدعي أنهم عرضوا ابنها للضرب وأنهم حرقوا يَدي زوجها بالحديد.
    Esa información debería recopilarse con el consentimiento de los individuos que deban proporcionarla. UN وينبغي تجميع هذه البيانات بموافقة الأفراد الذين يقدمونها؛
    Se trata de una instancia de control independiente que trabaja para proteger los derechos de los individuos que pudieran sentirse perjudicados por alguna de las resoluciones de las instancias administrativas del Estado. UN كجهة رقابية مستقلة تعمل على حماية حقوق الأفراد الذين قد يتظلمون من بعض قرارات الجهات الاردارية في الدولة.
    De este modo, el Código Penal de su país prohíbe toda reunión de individuos que traten de causar problemas o cometer cualquier otra infracción. UN فالقانون الجنائي الهندي يحظر تجمّع الأفراد الذين يحاولون إثارة الشغب أو ارتكاب أي جريمة أخرى.
    Los individuos que resulten responsables deben rendir cuentas de sus actos y las víctimas deben ser indemnizadas. UN ولا بد من مساءلة الأفراد الذين يتضح مسؤوليتهم عن ذلك مع تعويض الضحايا.
    El Tribunal hizo hincapié en la obligación del Estado de establecer un marco para proteger los derechos de los individuos que desean ejercer la objeción de conciencia al servicio militar. UN وأكدّت المحكمة على وجوب أن توفّر الدولة إطاراً يحمي حقوق الأفراد الذين يرغبون في تقديم طلب بأن تُطبَّق عليهم صفة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    Hay individuos que no hablan en absoluto, y otros que hablan mucho. TED هناك هؤلاء الأفراد الذين لا يتكلمون إطلاقا. وهناك هؤلاء الأفراد الذين يتكلمون كثيرا.
    Y por supuesto tenemos que preocuparnos de los individuos. Especialmente de los individuos que se sienten marginados, de una u otra manera. TED وبالطبع نحتاج لأن نقلق بشأن الأفراد . تحديداً الأفراد الذين يشعرون بأنهم تم إهمالهم ، بطريقة أو بأخرى .
    JS: Un remix trata de los individuos que usan nuestra cultura compartida como una especie de lenguaje para comunicar algo a una audiencia. TED مزج واحد هو عن الأفراد الذين يستخدمون ثقافة مشتركة كنوع من لغة للاتصال بشيئاً الى المتلقي.
    Todos los individuos que hemos identificado hasta ahora son jugadores mayores en las áreas de negocios y altas finanzas. Open Subtitles كل الأفراد الذين تعرفنا عليهم هم رجال أعمال ومال كبار
    Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven, 1985 UN إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، لعام 1958
    Esto sin abdicar de la responsabilidad que el Estado tiene de cumplir a cabalidad con sus tareas y de implementar políticas específicas para los individuos que carecen de lazos familiares. UN وهنا، يجب ألا تتخلى الدولة عن الوفاء بالتزاماتها وتنفيذ سياسات محددة بالنسبة للأفراد الذين ليس لهم روابط أسرية.
    El Relator Especial ha expuesto también las medidas adoptadas por los Gobiernos de Alemania y Suiza para luchar contra la propaganda racista y las actividades de las organizaciones o individuos que incitan al odio racial. UN كما عرض المقرر الخاص ما تتخذه حكومتا ألمانيا وسويسرا من تدابير لمكافحة الدعاية العنصرية وأنشطة المنظمات أو الأفراد التي تحرض على الكراهية العنصرية. مقدمة
    Este fenómeno ofrece muchas oportunidades a los grupos e individuos que están en condiciones de sacar provecho de ello. UN وتتيح هذه الظاهرة فرصا كثيرة للجماعات والأفراد الذين يمكنهم الاستفادة منها.
    Por otra parte, estos importantes medios de información palestinos son dirigidos por individuos que han ocupado altos puestos en la OLP o la organización Fatah, como Nabil Amru, Akram Haniyya o Radwan Abu-Ayyash. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدير هاتين الصحيفتين الفلسطينيتين أفراد كانوا يشغلون مناصب عالية في منظمة التحرير الفلسطينية، أو منظمة فتح، مثل نبيل عمرو، أو أكرم هنية أو رضوان أبو عياش.
    Es algo que usualmente se permiten individuos que están intentando ocultar algo. Open Subtitles إنه شيء اعتاد عليه الأشخاص الذين يحاولون إخفاء شيء ما
    Sin embargo, algunas delegaciones expresaron dudas en cuanto a si el derecho internacional consuetudinario contemplaba la cuestión de la pena en el caso de los individuos que se consideraran responsables a causa de sus actos u omisiones. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوك بخصوص ما إذا كان القانون الدولي العرفي يشمل مسألة العقاب فيما يتصل باﻷفراد الذين يتم تحميلهم المسؤولية عن أفعالهم أو عن سهوهم.
    La UNAMA también ha proporcionado información muy útil sobre los procesos de reconciliación en curso en el Afganistán, y la manera en que podrían afectar a individuos que figuran en la lista. UN واستطاعت البعثة أن تقدم الكثير من المعلومات المفيدة بشأن عمليات المصالحة الجارية في أفغانستان وبشأن إمكانية تأثيرها على الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    El 12 de agosto de 2003, la autora fue abordada por tres individuos que pretendían ser agentes del Gobierno. Los individuos la insultaron, le exigieron que les entregara el sobre y amenazaron con matar a su hija. UN وتقول إن ثلاثة أشخاص اعترضوا طريقها في مدينة مكسيكو في 12 آب/أغسطس 2003 مدعين أنهم موظفون حكوميون، ثم وجهوا إليها إهانات وطالبوها بتسليمهم المظروف وهددوها بقتل ابنتها، فقررت مغادرة البلاد.
    En el documento se dice que " cerca de un tercio de los 120.000 individuos que figuran en el fichero administrativo de las personas sin domicilio ni residencia fija [...] han cometido alguna infracción " . UN ويرد في هذه الوثيقة أن " ما يقرب من ثلث الأشخاص البالغ عددهم 000 120 شخص المدرجة أسماؤهم في السجل الإداري للأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت [...] معروفون بارتكاب مخالفات " .
    La tercera categoría se refiere a medidas concernientes principalmente a individuos que actúen de manera más o menos independiente. UN أما الفئة الثالثة فتتعلق بالاجراءات التي تنطوي أساسا على مسؤولية اﻷفراد الذين يعملون بصورة مستقلة تقريبا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more