"individuos y organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفراد والمنظمات
        
    • أفراد ومنظمات
        
    • من اﻷفراد والمنظمات
        
    El Grupo Jurídico distribuyó más de 2.000 guías a individuos y organizaciones comunitarias y de derechos humanos en más de 50 países. UN ووزع الفريق القانوني أكثر من 000 2 دليل على الأفراد والمنظمات المحلية ومنظمات حقوق الإنسان فيما يزيد على 50 بلدا.
    El pueblo cubano ha sido víctima por casi medio siglo de la utilización indiscriminada de armas por parte de individuos y organizaciones terroristas. UN لقد وقع شعب كوبا ضحية لنصف قرن تقريبا بسبب الاستخدام العشوائي للأسلحة من جانب الأفراد والمنظمات الإرهابية.
    Por otra parte, la accesibilidad de los datos agrega transparencia al proceso en general porque habilita a individuos y organizaciones independientes a analizar los datos utilizados como base del estudio. UN علاوة على ذلك، فإن سهولة الحصول على البيانات تتواءم وشفافية العملية حيث أنها تُمكِّن الأفراد والمنظمات الذين لا يشاركون في التقييم من مراجعة البيانات الأساسية.
    Los gobiernos centrales debían proporcionar los recursos financieros, de organización y profesionales necesarios y establecer un sistema de licitación pública para alentar a individuos y organizaciones a que participaran en la aplicación de la estrategia. UN وستقوم الحكومة المركزية بتوفير ما يلزم من موارد مهنية وتنظيمية ومالية وبإدخال نظام يمكّن عامة الناس من تقديم عطاءات، وذلك بغية تشجيع الأفراد والمنظمات على المشاركة في تنفيذ الاستراتيجية.
    Durante más de 50 años las sucesivas administraciones de ese país han amparado el terrorismo contra Cuba y han dado protección a individuos y organizaciones terroristas en su propio territorio. UN وظلت الإدارات المتعاقبة في ذلك البلد على مدى أكثر من 50 عاما تمنح ملاذا آمنا للإرهابيين المناوئين لكوبا وتوفر الحماية للإرهابيين من أفراد ومنظمات في أراضيها.
    Por otro lado la Central de Riesgos del BCC, como complemento del trabajo de los Bancos, mantiene actualizadas a las Instituciones Financieras sobre los listados de individuos y organizaciones supuestamente terroristas elaborados por órganos de Naciones Unidas, a fin de evitar posibles transacciones que puedan estar dirigidas a brindarles financiamiento. UN ومن جهة أخرى، يهتم مركز المعلومات عن المخاطر، بوصفه مكمّلا لعمل المصارف، بإبقاء المؤسسات المالية على بينة بالمستجدات المتعلقة بالقوائم التي وضعتها الهيئات التابعة للأمم المتحدة عن الأفراد والمنظمات المفترض ممارستها للإرهاب بغية تفادي احتمال إجراء عمليات قد تهدف إلى تمويل تلك الجهات.
    En cada ocasión, nuestra delegación ha informado detalladamente al Consejo de Seguridad sobre el actuar terrorista contra Cuba por parte de varios individuos y organizaciones, así como sobre la protección cómplice que les brinda el Gobierno de los Estados Unidos. UN وقام وفدنا في كل مناسبة بإبلاغ مجلس الأمن بشأن تفاصيل الأعمال الإرهابية التي يقوم بها العديد من الأفراد والمنظمات ضد كوبا، وكذلك بشأن الحماية التي توفرها لهم حكومة الولايات المتحدة المتواطئة معهم.
    Las autoridades correspondientes también tienen el mandato de reunir información y pruebas suficientes para emprender acciones contra individuos y organizaciones sospechosos de cometer actos de terrorismo. UN وأنيطت أيضا بالسلطات المختصة مهمة جمع المعلومات والأدلة الكافية لاتخاذ الإجراء اللازم بحقهم من الأفراد والمنظمات للقيام بأعمال إرهابية.
    Ello ayuda a conformar bases de datos sobre individuos y organizaciones terroristas para detectar su posible incidencia en el territorio nacional y alertar a otros servicios homólogos. UN وقد أتاح هذا التعاون إنشاء قواعد بيانات بشأن الأفراد والمنظمات المتورطين في الإرهاب، بغية كشف وجودهم المحتمل في كوبا وإخطار السلطات النظيرة المعنية عن ذلك.
    El artículo 926 del Código Penal permite a los bancos congelar las cuentas y activos de individuos y organizaciones. UN الفقرة الفرعية (ج) - تخول المادة 926 من القانون المدني للمصارف سلطة تجميد حسابات وأصول الأفراد والمنظمات.
    De igual modo, el organismo que más trabaja en el campo del fomento de la capacidad, el PNUD, define " capacidad " como la " capacidad de individuos y organizaciones o dependencias orgánicas de cumplir funciones con eficacia, eficiencia y de manera sostenible. UN كما يعرف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو أكثر الوكالات انخراطاً في ميدان بناء القدرات، ' ' القدرة`` على أنها ' ' قدرة الأفراد والمنظمات أو الوحدات التنظيمية على أداء الوظائف بشكل فعال، وكفء، وقابل للاستدامة.
    Los objetivos y propósitos de la Federación Nacional de la Vida Silvestre consisten en educar, inspirar y ayudar a individuos y organizaciones de diversas culturas a conservar la vida silvestre y otros recursos naturales y proteger el medio ambiente del planeta para lograr un futuro de paz equitativo y sostenible. UN يتمثل هدف ومقصد الاتحاد الوطني للأحياء البرية في تثقيف وإلهام ومساعدة الأفراد والمنظمات من مختلف الثقافات بشأن حفظ الحياة البرية والموارد الطبيعية الأخرى وحماية البيئة الأرضية بغية تحقيق مستقبل قوامه السلام والتكافؤ والاستدامة.
    28. En la fase de formulación del Segundo plan básico, se procuró reunir una amplia gama de opiniones y solicitudes de individuos de distintos sectores de la sociedad y reflejar en el máximo grado posible las opiniones y solicitudes de individuos y organizaciones femeninas. UN 28 - وتبذل جهود في مرحلة صياغة الخطة الأساسية الثانية من أجل تجميع آراء وطلبات الناس من مختلف قطاعات المجتمع على نطاق واسع ولكي تعكس بأكبر قدر ممكن آراء وطلبات الأفراد والمنظمات النسائية.
    Reconociendo también la contribución cada vez mayor de las tecnologías de la información en red a muchas de las funciones esenciales de la vida cotidiana, el comercio y la prestación de bienes y servicios, la investigación, la innovación y la actividad empresarial, y a la libre circulación de información entre individuos y organizaciones, gobiernos, empresas y la sociedad civil, UN وإذ تسلم أيضا بالإسهام المتزايد الذي تقدمه تكنولوجيات المعلومات المترابطة شبكيا في كثير من مجالات المهام الأساسية للحياة اليومية، وفي التجارة وتوفير السلع والخدمات، وفي البحوث والابتكار ومباشرة الأعمال الحرة، وفي حرية تدفق المعلومات بين الأفراد والمنظمات والحكومات والأعمال التجارية والمجتمع المدني،
    La incorporación de la iniciativa empresarial en la educación y la ampliación del acceso son medidas importantes para fomentar una cultura innovadora y producir individuos y organizaciones emprendedores capaces, a su vez, de generar crecimiento económico y puestos de trabajo y de contribuir a mejorar la calidad de vida en todo el mundo. UN فإدماج تنظيم المشاريع في التعليم وتوفير مزيد من فرص تنظيم المشاريع خطوتان مهمتان لبناء ثقافة ابتكارية وإيجاد منظمي مشاريع من الأفراد والمنظمات يمكنهم بالتالي تحقيق نمو اقتصادي وتوفير فرص عمل، والمساعدة على تحسين نوعية الحياة في جميع أنحاء العالم.
    Reconociendo también la contribución cada vez mayor de las tecnologías de la información en red a muchas de las funciones esenciales de la vida cotidiana, el comercio y la prestación de bienes y servicios, la investigación, la innovación y la actividad empresarial, y a la libre circulación de información entre individuos y organizaciones, gobiernos, empresas y la sociedad civil, UN وإذ تسلم أيضا بالإسهام المتزايد لتكنولوجيات المعلومات المترابطة شبكيا في كثير من الوظائف الأساسية للحياة اليومية، وفي التجارة وتوفير السلع والخدمات، وفي البحوث والابتكار ومباشرة الأعمال الحرة، وفي حرية تدفق المعلومات فيما بين الأفراد والمنظمات والحكومات والأعمال التجارية والمجتمع المدني،
    16. Los artículos 23 y siguientes disponen en particular que los religiosos ordenados y designados por organizaciones religiosas en el extranjero deberán recibir la aprobación del Consejo de ministros, y que los individuos y organizaciones religiosas del país deben solicitar previamente permiso a las autoridades para poder aplicar las directivas emanadas de organizaciones religiosas en el extranjero. UN 16- وتقضي المواد 23 وما يليها بصورة خاصة بحصول رجال الدين الذين تقوم منظمات دينية في الخارج برسامتهم وتعيينهم على موافقة مجلس الوزراء كما تقضي بأن يطلب الأفراد والمنظمات الدينية الوطنية إذن السلطات قبل تطبيق توجيهات واردة من منظمات دينية بالخارج.
    3. La protección de los derechos de propiedad intelectual. Si se espera que los individuos y organizaciones demuestren espíritu empresarial y dediquen recursos considerables al desarrollo de tecnologías nuevas que propicien el desarrollo sostenible, es necesario proteger sus derechos de propiedad intelectual. UN 3 - حماية حقوق الملكية الفكرية - إذا ما كنا ننتظر من الأفراد والمنظمات أن يبدوا مهارات في تنظيم الأعمال الخاصة، وأن يكرسوا الكثير من الموارد لتطوير تكنولوجيات جديدة للتنمية المستدامة، فمن الضروري عندئذ أن نوفر الحماية لحقوقهم في الملكية الفكرية.
    Como se señala en el presente informe, los esfuerzos del Representante Especial por poner en práctica el marco de políticas para la empresa y los derechos humanos están dando resultados gracias a la participación de un amplio grupo de individuos y organizaciones de todos los sectores interesados. El Representante Especial agradece esta participación, sin la cual sus esfuerzos no se habrían traducido en resultados. UN 54 - وكما يبين هذا التقرير، تمضي قدما الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لتفعيل إطار السياسات بشأن قطاع الأعمال وحقوق الإنسان بمشاركة مجموعة واسعة من الأفراد والمنظمات من جميع أصحاب المصلحة والجهات المعنية ويظل الممثل الخاص مدينا بالامتنان لهذه المشاركة المستمرة التي بدونها يكون مآل جهوده هو الفشل.
    La política se desarrolló a partir de consultas con individuos y organizaciones que representan a más de un millón de mujeres en todo el país, y tiene por fin mejorar la salud y el bienestar femeninos en todos los grupos de edad. UN وقد جاءت هذه السياسة نتيجة لمشاورات أُجريت مع أفراد ومنظمات تمثل أكثر من مليون امرأة عبر أنحاء البلد، وهي تهدف إلى تحسين صحة اﻹناث ورفاههن في جميع المجموعات العمرية.
    En la actualidad hay un gran número de individuos y organizaciones que se dedican a la promoción y la protección de los derechos humanos a nivel local. UN اليوم هناك أعداد كبيرة من اﻷفراد والمنظمات ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في القواعد الشعبية للمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more