"indivisibilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • قابلة للتجزئة
        
    • التجزئة
        
    • لا يتجزأ
        
    • وعدم قابليتها للتجزئة
        
    • تجزئة
        
    • القابلية للتجزئة
        
    • تجزئتها
        
    • قابلية للتجزئة
        
    • لا تتجزأ
        
    • الحقوق للتجزئة
        
    • تجزّؤ
        
    • غير القابل للتجزئة
        
    • القابلة للتجزئة
        
    • قابلية حقوق الإنسان للتجزئة
        
    • وتلاحم
        
    Como primera medida necesitamos reafirmar nuevamente los principios fundamentales en que se basan los derechos humanos, es decir, la universalidad de los derechos humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. UN وكخطوة أولى، علينا إعادة تأكيد هذه المبادئ اﻷساسية التي تستند اليها حقوق الانسان وبقاء كافة الحقوق غير قابلة للتجزئة.
    A. La indivisibilidad de los derechos de las personas en situación de extrema pobreza UN ألف - حقوق من يعاني من الفقر المدقع حقوق غير قابلة للتجزئة
    Los derechos culturales forman parte integrante del marco de los derechos humanos y sus principios de universalidad, interdependencia e indivisibilidad. UN وتشكل الحقوق الثقافية جزءاً لا يتجزأ من إطار حقوق الإنسان ككل ومبادئ العالمية والترابط وعدم قابلية التجزئة.
    Nos permitió también consagrar los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos. UN كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    A nuestro juicio, el consenso debería consagrar el principio de la indivisibilidad de la seguridad colectiva, conferir la legitimidad adecuada a las decisiones y garantizar su aplicabilidad. UN وتوافق اﻵراء، في رأينا، يجب أن يكرس مبدأ عدم تجزئة اﻷمن الجماعي، ويسبغ الشرعية الصحيحة على قرارات المجلس ويضمن تطبيقها.
    Esas disposiciones son contrarias a los principios de indivisibilidad e interdependencia. UN وتتعارض تلك الأحكام مع مبادئ عدم القابلية للتجزئة والترابط.
    En primer lugar, la indivisibilidad, interdependencia e interrelación entre todos los derechos humanos debe traducirse en mayor medida en acciones. UN أولا، حقيقـة أن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة وأنها متـرابطة ومتشابكة يجب أن تتجلـى بشكل أوثق في العمل.
    Por lo tanto, se hará referencia a los artículos 7 y 8 solamente cuando la indivisibilidad de estos derechos así lo requiera. UN ولن تتم الإشارة إلى المادتين 7 و8 إلاَّ عندما يقتضيه الأمر لكون تلك الحقوق غير قابلة للتجزئة.
    Esta indivisibilidad e interdependencia han sido promovidas enérgicamente por los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. UN هذا الترابط وعدم التجزئة شجعتهما بقوة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Se acepta en general que el futuro de la arquitectura de seguridad europea como elemento importante de la seguridad mundial se debe basar en principios de generalidad, indivisibilidad y asociación, y, a la larga, en medidas colectivas antes que unilaterales. UN ومن المعترف به عموما أن مستقبل الهيكل اﻷمني اﻷوروبي كعنصر هام في اﻷمن العالمي ينبغي أن يستند الى الشمولية وعدم التجزئة والشراكة، وأن يستند في المدى الطويل الى العمل الجماعي بدلا من العمل اﻷحادي.
    Varios participantes recalcaron que en esa labor debían tenerse plenamente en cuenta todos los aspectos del principio de indivisibilidad. UN وشدَّد عدة مشاركين على أنه ينبغي لهذه العملية أن تراعي مراعاة تامة جميع جوانب مبدأ عدم قابلية التجزئة.
    Se debe tener en cuenta también la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN كما أن هذا التوكيد أساسه أن جميع حقوق اﻹنسان كل مترابط لا يتجزأ.
    A este respecto, el derecho a la educación es el epítome de la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يلخص الحق في التعليم كون جميع حقوق الإنسان كلاً مترابطاً لا يتجزأ.
    Reafirmando la universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos, UN وإذ تعيد تأكيد عالمية جميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها،
    La experta estima que ese fenómeno clave guarda relación con el objeto del informe, lo que confirma la globalidad e indivisibilidad de los derechos. UN وتعتقد الخبيرة أن هذه الظاهرة الأساسية وثيقة الصلة بموضوع التقرير، مما يؤكد شمولية الحقوق وعدم قابليتها للتجزئة.
    En particular, podría hacer reconocer la indivisibilidad y la importancia de todos los derechos humanos por igual. UN ويمكنه بصفة خاصة تشجيع الاعتراف بعدم امكانية تجزئة حقوق اﻹنسان وبتساوي أهميتها.
    Como muestra de lo que debe hacerse para defender la indivisibilidad de la seguridad y la estabilidad de la cuenca del Mediterráneo, cabe señalar que los Estados de ambas riberas han de adoptar una actitud resuelta en la lucha contra el terrorismo. UN وبيانا لما يجب أن تفعله الدول على كلا الجانبين لتعزيز عدم القابلية للتجزئة الذي يتسم به اﻷمن والاستقرار في حوض البحر اﻷبيض المتوسط، يجب عليها أن تتخذ موقفا حازما في الحملة المناهضة للارهاب.
    Este amplio tratado reafirma con firmeza la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos. UN وتحدّد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على تكافل حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها.
    Reafirmando la universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como la necesidad de garantizar que las personas con discapacidad los ejerzan plenamente y sin discriminación, UN وإذ تؤكد مجددا ما تتسم به جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية من عالمية وعدم قابلية للتجزئة وترابط، وضرورة أن يكفل للأشخاص المعوقين تمتعهم الكامل بها دون تمييز،
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos estableció la indivisibilidad e interdependencia de los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN وقد أقر المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية لا تتجزأ وأنها مترابطة.
    Es necesario que adoptemos un criterio general que pueda abarcar la interdependencia de todos los seres humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. UN نحن في حاجة إلى أن نعتمد نهجا كليا بإمكانه احتواء اﻷشكال المتبادلة لكافة أبناء البشر وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    Dadas la indivisibilidad, interdependencia e interrelación de los derechos humanos, en este proceso también se ven amenazados otros derechos. UN وبالنظر إلى عدم تجزّؤ حقوق الإنسان وتداخلها وترابطها، فإن حقوقاً إنسانية أخرى مهددة في هذه العملية.
    La aprobación de la Declaración de Astana ha ayudado a fortalecer a la OSCE y sus esfuerzos para crear una comunidad de seguridad en las regiones euroatlántica y euroasiática, que se caracterice por la cooperación y la indivisibilidad. UN وقد ساعد اعتماد إعلان أستانا على تعزيز منظمة التعاون والأمن في أوروبا وجهودها لإقامة جماعة الأمن التعاوني غير القابل للتجزئة في كل أنحاء المنطقتين الأوروبية الأطلسية والأوروبية الآسيوية.
    Es obvio que la situación en Nicaragua refleja plenamente la indivisibilidad de la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN وتبين الحالة في نيكاراغوا بوضوح الطبيعة غير القابلة للتجزئة للسلم والاستقرار والتنميـة.
    III. La educación como derecho humano y el derecho a la educación en el contexto de la indivisibilidad de los derechos humanos UN `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة
    Reafirmando la universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como la necesidad de garantizar que las personas con discapacidad los ejerzan plenamente y sin discriminación, UN وإذ يؤكد من جديد شمولية وتلاحم وترابط وتشابك جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحاجة الأشخاص ذوي الإعاقة إلى أن يضمن لهم التمتع الكامل بها بلا تمييز،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more