Según fuentes fidedignas, gran parte de la información que emite esta emisora consistía en propaganda y falsedades, con la intención de inducir a error a los oyentes. | UN | وتفيد مصادر جديرة بالثقة أن جانباً كبيراً مما تذيعه هذه المحطة ليس إلا دعايات وأكاذيب يراد بها تضليل المستمعين. |
Según fuentes fidedignas, gran parte de la información que emite esta emisora consistía en propaganda y falsedades, con la intención de inducir a error a los oyentes. | UN | وتفيد مصادر موثوق بها أن جانبا كبيرا مما تذيعه هذه المحطة ليس إلا دعايات وأكاذيب يراد بها تضليل المستمعين. |
La inclusión del concepto de terrorismo en el marco de la resistencia legítima contra la ocupación extranjera es una forma de inducir a error a la opinión internacional. | UN | وإن ربط مفهوم اﻹرهاب بالمقاومة المشروعة ضد الاحتلال اﻷجنبي يؤدي إلى تضليل الرأي العام الدولي. |
De igual manera, la dependencia de enlace con las ONG y las oficinas locales han sido informadas de situaciones que podrían inducir a error a los solicitantes de asilo, a fin de que puedan distribuir información veraz a toda la población afectada. | UN | وبالمثل، تُبلغ وحدة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية والمكاتب الفرعية بالأوضاع التي من شأنها أن تضلل ملتمسي اللجوء، وذلك لكي تتمكن من نشر معلوماتٍ تصحيحية في أوساط السكان المتضررين. إنفاذ القانون |
Ello pone de manifiesto que la parte grecochipriota está dispuesta a recurrir a cualquier clase de maniobras para inducir a error a la opinión pública mundial. | UN | ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي. |
En cambio, preocupa al orador que la propuesta de Francia podría inducir a error a los usuarios de las Notas dando a entender que las disposiciones no obligatorias nunca se aplicarían al procedimiento arbitral. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه من أن الاقتراح الفرنسي قد يضلل المستفيدين من الملحوظات من خلال اﻹيحاء ضمنا بأن اﻷحكام غير اﻹلزامية لا تنطبق مطلقا على إجراءات التحكيم. |
Su cinismo, de una simplicidad aterradora, está concebido para inducir a error a la comunidad internacional, por medio de una provocación sin sentido. | UN | فاستخفاف هذا البيان، المرعب ببساطته، إنما المقصود منه تضليل المجتمع الدولي باستفزاز لا معنى له. |
Hemos advertido en repetidas oportunidades acerca de los planes del Jefe del Gobierno israelí y de su afán por inducir a error a la comunidad internacional. | UN | لقد حذرنا مرارا من مخططات رئيس الحكومة الإسرائيلية ومحاولاته تضليل المجتمع الدولي. |
Intenta con ello inducir a error a la comunidad internacional. | UN | وهو يحاول بفعله هذا تضليل المجتمع الدولي. |
Como todo padre de familia sabe, el peor delito es inducir a error a los propios niños. | UN | وكما يعلم كل والد ووالدة، فإن أسوأ جريمة هي تضليل الأطفال. |
Lamentamos que el Canadá tratara de inducir a error a la Comisión en relación con ese tipo de actividades puramente humanitarias. | UN | ونأسف إذ أن كندا حاولت تضليل اللجنة فيما يتعلق بهذه الأنشطة الإنسانية البحتة. |
Aunque el intento de inducir a error a los miembros del Consejo de Seguridad es censurable en sí mismo, los motivos que hay detrás de ese intento son más peligrosos. | UN | فلئن كانت محاولة تضليل أعضاء مجلس الأمن تستحق في حد ذاتها الشّجب، فإنّ دوافع هذا العمل أخطر من ذلك. |
Una omisión tan importante puede inducir a error a los lectores de los estados financieros, por lo que la Administración convino en hacer los ajustes contables pertinentes. | UN | ويمكن أن يؤدي مثل هذا الامتناع عن تسجيل التعهدات إلى تضليل القارئ بشأن البيانات المالية، ولذلك وافقت الإدارة على إجراء التسويات المحاسبية المناسبة. |
Las acusaciones en el sentido de que las fuerzas de defensa cometieron violaciones manifiestas de los derechos humanos son invenciones que tienen por objeto inducir a error a la comunidad internacional. | UN | أما الاتهامات بأن قوات الدفاع ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فهي ادعاءات كاذبة القصد منها تضليل الأسرة الدولية. |
¿Es terriblemente mal inducir a error a alguien incluso si es para su propio bien de él o de ella? | Open Subtitles | هل من الخطأ تضليل أحدهم حتى و لو كان من أجل مصلحتها؟ |
Por consiguiente, tenemos todo el derecho de creer que si se impugnaran los informes del Relator Especial ante cualquier tribunal, se los consideraría producto de una motivación política y tendientes a inducir a error a la opinión pública. | UN | وبالتالي فإن كل اﻷسباب تدعونا الى الاعتقاد بأنه إذا نُظر في تقارير المقرر الخاص أمام أي محكمة من المحاكم، فسيحكم بأنها ذات بواعث سياسية وتنزع الى تضليل الرأي العام. |
Además, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha declarado que los Estados no pueden inducir a error a los extranjeros, incluso a los que han violado las normas sobre inmigración, con el fin de privarles de su libertad a fin de expulsarlos. | UN | وفضلا عن ذلك، حكمت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأنه لا يمكن للدول أن تضلل الأجانب، حتى أولئك الذين ينتهكون قواعد الهجرة، بغية حرمانهم من حريتهم بهدف طردهم. |
No se prestó demasiada atención a las explicaciones del Gobierno del Sudán en cuanto al carácter político de las actividades de Amnistía Internacional hasta que los tribunales británicos dictaminaron, el 4 de julio de 1995, en el caso " Regina contra Radio Authority " , que las actividades de Amnistía Internacional tenían un carácter político y no debería dárseles difusión a fin de no inducir a error a la opinión pública. | UN | ٢٢ - ولم يول اهتمام كبير للتفسيرات التي قدمتها حكومة السودان والمتعلقة بالطابع السياسي ﻷنشطة منظمة العفو الدولية الى أن أصدرت المحاكم البريطانية في ٤ تموز/يوليه ١٩٩٥ حكمها في قضية ريجينا ضد هيئة اﻹذاعة البريطانية، ومفاده أن أنشطة منظمة العفو الدولية ذات طابع سياسي ولا ينبغي بثها حتى لا تضلل الرأي العام. |
Por no decir algo peor, es un desvergonzado intento por inducir a error a la comunidad mundial. | UN | وأبسط ما يقال في هذا إنه محاولة صفيقة لتضليل المجتمع العالمي. |
Estamos de acuerdo en que el artículo 25 es pertinente, pero no es estrictamente necesaria su consideración, y que tratar este artículo en la opinión podría inducir a error a los lectores acerca de implicaciones más amplias de la decisión. | UN | ونوافق على أن المادة 25 متعلقة بالموضوع، لكن مناقشتها لم تكن ضرورة ملحة، إذ إن ذلك قد يضلل القراء بشأن آثار القرار الأوسع نطاقاً. |
7. A este respecto, Tailandia considera sumamente lamentable que Camboya, en lugar de responder con la misma buena voluntad y elegir el camino del diálogo, haya optado por desviar la atención del asunto en cuestión tratando de inducir a error a la comunidad internacional sin tener la cortesía de responder a la solicitud de aclaración formulada por Tailandia. | UN | 7 - وترى تايلند بهذا الخصوص أن من أشد دواعي الأسف أن كمبوديا، عوضا عن مقابلة حسن النية بالمثل واختيار طريق الحوار، فضلت صرف الاهتمام عن المسألة بتضليل المجتمع الدولي، دون الرد من باب المجاملة على طلب الإيضاح الذي قدمته تايلند. |