"indulgencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التساهل
        
    • تساهل
        
    • التسامح
        
    • تسامح
        
    • عذرا
        
    • للتساهل
        
    • الشروط التساهلية
        
    • المتساهلة
        
    • الرأفة
        
    • العذر
        
    • تساهلنا
        
    • إنبهارك
        
    • والرفق
        
    • الرفق
        
    • المعذرة
        
    De todos modos, la herramienta más efectiva actualmente para detectar cárteles y obtener las pruebas pertinentes radica en los programas de indulgencia. UN بيد أن أكثر الأدوات فعالية في الوقت الراهن للكشف عن التكتلات والحصول على الأدلة الوجيهة تتمثل في برامج التساهل.
    De esta manera se compensan las menores multas que se aplican a quienes se acogen a la indulgencia. UN ويعوض ذلك بصورة أكبر عن الغرامات المخفضة المفروضة على الجهات التي تستفيد من برامج التساهل.
    Connor estudió la indulgencia relativa a los cárteles tomando como base información disponible públicamente que, necesariamente, resulta incompleta. UN ودرس كونور برامج التساهل تجاه التكتلات بالاستناد إلى المعلومات العامة المتاحة، وهي غير كاملة بالضرورة.
    Entre los países de ingresos bajos y medianos, el Brasil, México, la Federación de Rusia y Sudáfrica tienen programas de indulgencia activos. UN ومن بين البلدان متوسطة ومنخفضة الدخل التي لديها برامج تساهل نشطة كل من الاتحاد الروسي والبرازيل وجنوب أفريقيا والمكسيك.
    En 2007 se aplicó un programa de indulgencia mediante una enmienda legal y ocho empresas comunicaron su propia conducta bajo los auspicios del programa. UN وفي عام 2007، اعتُمد برنامج تساهل عن طريق تعديل القانون وأبلغت ثماني شركات بصورة ذاتية عن نفسها في إطار البرنامج.
    Se observa una tendencia creciente a la cooperación internacional limitada a las autoridades que reciben solicitudes de indulgencia. UN وهناك اتجاه متزايد نحو إقامة تعاون دولي محصور فيما بين السلطات التي تتلقى طلبات التسامح.
    No obstante, los miembros de los cárteles internacionales rara vez optan por solicitar indulgencia en países en desarrollo. UN على أنه قلما تختار التكتلات الاحتكارية الدولية طلب الاستفادة من برامج التساهل في البلدان النامية.
    La otra empresa quedó exenta de multas por haberse acogido al programa de indulgencia. UN وأُعفيت الشركة الأخرى من أي غرامة بفضل طلب التساهل الذي تقدمت به.
    No les pido indulgencia, sino que solicito que ustedes consideren lo dicho anteriormente por mí. Open Subtitles ، لا أطلب منكم التساهل ولكنى أطلب النظر بعين الاعتبار لما سبق ذكره
    Para nosotros, nunca ha habido ni jamás podrá haber un grado de terrorismo aceptable o de indulgencia con éste. UN فبالنسبة إلينا،لم نتقبل ولن نتقبل أبدا أي قدر من الإرهاب أو التساهل حياله.
    Coordinación internacional de los programas de indulgencia en casos que abarcan a más de un país. UN :: التنسيق الدولي لبرامج التساهل في القضايا العابرة للحدود.
    Además, sólo unos pocos países se beneficiaron de programas de indulgencia. UN وفضلاً عن ذلك، فلم تستفِد سوى بلدان قليلة من تطبيق شرط التساهل.
    Algunos países en desarrollo también han seguido revisando los métodos para introducir programas de indulgencia en investigaciones de cárteles. UN واستمرت البلدان النامية أيضاً في استعراض نُهُج لتشمل إدخال برامج التساهل في التحقيقات المتعلقة بالكارتلات.
    En muchos casos de cárteles, los programas de indulgencia han permitido obtener pruebas de los participantes en los cárteles. UN وفي الكثير من القضايا المتعلقة بكارتلات، كانت برامج التساهل مفيدة في الحصول على أدلة من المشاركين في الكارتلات.
    Se dijo que los programas de indulgencia podían alentar el descubrimiento de casos de manipulación de licitaciones. UN وذكر أن برامج التساهل يمكن أن تشجع مساعي الكشف عن حالات التلاعب في العطاءات.
    Si no se cumple esta condición previa, resulta razonable prescindir de un programa de indulgencia. UN وإذا لم يتوفر هذا الشرط المسبق، فمن المنطقي التخلي عن وضع برنامج تساهل.
    FP, si no nos ayudas y tu caso llega a juicio, no habrá indulgencia. Open Subtitles إذا لم تساعدنا و قضيتك تحولت للمحاكمة لن يكون هناك تساهل معك.
    FP, si no nos ayudas y tu caso llega a juicio, no habrá indulgencia. Open Subtitles إذا لم تساعدنا و قضيتك تحولت للمحاكمة لن يكون هناك تساهل معك.
    Señor Presidente, he examinado con bastante detenimiento las cuestiones sustantivas prevaliéndome de la indulgencia que se concede a un Embajador al final de su misión. UN السيد الرئيس، لقد أسهبت كثيراً في تناول المواضيع، مستندة إلى التسامح الذي يُعامل به السفير المغادر.
    No se puede pretender que la mera creación de un programa de indulgencia produzca resultados inmediatos para el organismo. UN ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة.
    Solicito su indulgencia porque son formuladas por un Estado que no tiene el privilegio de ser miembro del club de las naciones poderosas que se permiten cuestionar a las Naciones Unidas. UN عذرا إن أتت هذه اﻷسئلة من دولة ليست عضوا في نادي الكبار ومجموعة النافذين التي اعتادت هي على استجواب اﻷمم المتحدة.
    También había aumentado considerablemente las facultades de investigación y adoptado medidas de indulgencia para las personas que denunciaban abusos. UN وزاد البرلمان أيضاً صلاحيات التحقيق زيادة كبيرة فأنشأ فيها برنامجاً للتساهل مع الذين يكشفون عن المخالفات.
    Una vez afianzada la credibilidad del organismo, un programa de indulgencia podía ser un instrumento muy eficaz. UN ويمكن أن يكون برنامج الشروط التساهلية أداة فعالة متى فرضت السلطة مصداقيتها.
    Por último, Australia señaló su preocupación por la indulgencia de las condenas en casos de violencia doméstica, que disuadía a las mujeres de denunciar delitos de violencia a las autoridades. UN وأخيراً أعربت أستراليا عن قلقها إزاء الأحكام المتساهلة في قضايا العنف المنزلي التي لا تشجع المرأة على إبلاغ السلطات بجرائم العنف.
    La corte no estaba obligada a aceptar la confesión de culpabilidad, la declaración de inocencia ni una recomendación de indulgencia. UN والمحكمة ليست ملزمة بقبول التماس أو توصية باستعمال الرأفة.
    Quiero pedir a las delegaciones que hagan intervenciones cortas para que podamos concluir las deliberaciones en los próximos 15 minutos, con la indulgencia de los intérpretes. UN أناشد الوفود أن تتقدم بمداخلات قصيرة حتى نتمكن من إنهاء عملنا في الدقائق الـ 15 المقبلة، مع التماس العذر من المترجمين الفوريين.
    Estuvo de acuerdo en seguir el juego a cambio de indulgencia. Open Subtitles لقد وافق على مسايرة الأمر مقابل تساهلنا معه.
    Con tu indulgencia, Open Subtitles , مع إنبهارك
    Es por ello que la tolerancia, la compasión y la indulgencia guían mi proceder como Jefe de Estado. UN وهذا هو السبب في أنني اهتديت في أعمالـــي كزعيم لبلادي بالتسامح والرحمة والرفق.
    La edad de responsabilidad penal es de 18 años: los menores de 13 años no se consideran responsables; entre los 13 y los 18 años los menores pueden ser procesados por los tribunales pero éstos los tratan con indulgencia, y las penas de prisión son excepcionales; y a partir de los 18 años se los considera adultos. UN أما سن المسؤولية الجنائية فهو 18 سنة، فلا يعتبر الأطفال الذين يقل عمرهم عن 13 سنة مسؤولين من الناحية الجنائية. غير أنه يمكن محاكمتهم بشيء من الرفق إذا كان عمرهم يتراوح بين 13 و 18 سنة، ووضعهم في السجن هو دائما شيء استثنائي.
    Mi informe es más bien una interpretación muy personal de la situación, y pido a las delegaciones su indulgencia si estiman que no reflejo adecuadamente sus posiciones. UN وتقريري هو تفسير شخصيّ جداً للحالة إلى حد ما وإنني أرجو المعذرة من الوفود إذا شعروا أن مواقفهم لم تنعكس على النحو المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more