La misión observó que la grave situación energética tenía repercusiones en la producción industrial y agrícola y también afectaba a los grupos más vulnerables de la población. | UN | وأحاطت البعثة علما بوجود حالة قاسية في الطاقة تؤثر على اﻹنتاج الصناعي والزراعي وتضر أيضا بأشد شرائح السكان ضعفا. |
Durante ese período, el Brasil perdió puestos de trabajo en los sectores industrial y agrícola, pero registró aumentos en los sectores de la construcción y de los servicios. | UN | فخلال تلك الفترة، فقدت البرازيل وظائف في القطاعين الصناعي والزراعي في حين تزايد عددها في قطاعي مهن البناء والخدمات. |
Se insistió en la necesidad de fortalecer el papel que desempeña el Estado en el desarrollo, mediante la promoción de la inversión en los sectores industrial y agrícola y la creación de empleo. | UN | وجرى التأكيد على تعزيز دور الدولة في التنمية، من خلال تشجيع الاستثمار في القطاعين الصناعي والزراعي وإيجاد فرص العمل. |
La opinión generalizada es que, sin las revoluciones industrial y agrícola, el planeta Tierra todavía estaría en equilibrio. | UN | ووجهة النظر المتفق عليها عالميا هي أنه لولا الثورتين الصناعية والزراعية لظلت الأرض متوازنة. |
Ése es especialmente el caso de los instrumentos de políticas utilizados para el desarrollo industrial y agrícola. | UN | وينطبق هذا الأمر على نحو خاص على الأدوات السياساتية التي استُعملت في التنمية الصناعية والزراعية. |
220. La salud ocupacional y la seguridad en el trabajo de las mujeres que trabajan en los sectores industrial y agrícola es un tema de considerable preocupación. | UN | 219 - من الشواغل الأساسية مسألة الصحة والسلامة المهنية للمرأة العاملة في مجالي الصناعة والزراعة. |
Buscar prácticas idóneas para el desarrollo de medios de producción industrial y agrícola mediante las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | :: إيجاد أفضل الممارسات في سبيل تطوير وسائل الإنتاج الصناعي والزراعي باستخدام التطبيقات الفضائية. |
El aumento de la conciencia ambiental en el mundo entero ha estimulado la elaboración de una compleja variedad de reglamentaciones y mecanismos institucionales destinados a luchar contra los efectos ambientales adversos de la producción industrial y agrícola. | UN | وكان ازدياد الوعي البيئي في العالم كله حافزا على وضع مجموعة معقدة من اﻷنظمة واﻵليات المؤسسية الرامية إلى الحد من اﻵثار البيئية الضارة بالانتاج الصناعي والزراعي. |
Algunos bancos privados participan en el capital de la Corporación Andina de Fomento y se han creado varias empresas mixtas con los países del Pacto Andino, especialmente en las esferas de la producción industrial y agrícola y en la de los transportes y otros servicios. | UN | وتساهم مصارف من القطاع الخاص في رأسمال الشركة اﻵندية للتنمية؛ كما أنشئت عدة شركات مع بلدان الحلف اﻵندي وخاصة في مجالات الانتاج الصناعي والزراعي والنقل والخدمات اﻷخرى. |
210. La salud ocupacional de las trabajadoras de los sectores industrial y agrícola se ha convertido hace poco en tema de considerable preocupación. | UN | ٢١٠ - في الفترة اﻷخيرة، أصبحت الصحة المهنية للعاملات في القطاعين الصناعي والزراعي مسألة هي موضع قلق كبير. |
La descentralización del proceso de adopción de decisiones ha permitido a Uganda progresar considerablemente en el curso de los últimos años, tanto en los sectores industrial y agrícola como en el de la enseñanza. | UN | وقد سمح إلغاء المركزية في عملية اتخاذ القرارات ﻷوغندا بإحراز تقدم ملموس خلال السنوات اﻷخيرة، سواء في القطاعين الصناعي والزراعي أو في قطاع التعليم. |
En cuanto al comercio internacional, es lamentable que, pese a la liberalización de la economía, los países industrializados sigan aplicando medidas proteccionistas en los sectores industrial y agrícola. | UN | وإذ نتكلم عن التجارة الدولية، فإن مما يدعو إلى الأسف أنه، بالرغم من التحرير الاقتصادي، ما زالت البلدان الصناعية تمارس تدابير للحماية في القطاعين الصناعي والزراعي. |
Los sectores industrial y agrícola representan una parte relativamente pequeña del producto nacional bruto, lo cual significa una dependencia cada vez mayor de las importaciones. | UN | وأشار إلى أن القطاعين الصناعي والزراعي لا يمثلان سوى قدر صغير نسبيا من الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يعني ازدياد الاعتماد على الواردات. |
Asimismo, deben ponerse en vigor políticas para la creación de puestos de trabajo y la promoción del desarrollo industrial y agrícola. | UN | وبالمثل، يجب أن توضع سياسات لتهيئة فرص العمل وتعزيز التنمية الصناعية والزراعية. |
ii) Aumento del número de países que adquieren y utilizan programas informáticos de aplicaciones desarrollos por la CEPAL en relación con el análisis de la competitividad y la dinámica industrial y agrícola en la región. | UN | `2 ' زدياد في عدد البلدان التي تقتني وتستخدم برامج الحاسوب التطبيقية التي تعدها اللجنة الاقتصادية والمتعلقة بتحليل المنافسة وبالديناميات الصناعية والزراعية في المنطقة. |
28. La política de la competencia puede complementar las políticas industrial y agrícola. | UN | 28- ويمكن لسياسة المنافسة أن تكون مكملة للسياسات الصناعية والزراعية. |
El paludismo plantea un problema parecido porque se necesitan inversiones más cuantiosas para la prevención, incluidas las relacionadas con el desarrollo industrial y agrícola, sectores en que hay que invertir, en actividades de planificación, a fin de que el desarrollo no genere una carga adicional. | UN | وتشكل الملاريا مشكلة مماثلة فيما يتعلق بزيادة الاستثمارات المطلوبة للوقاية بما فيها الاستثمارات المتصلة بالتنمية الصناعية والزراعية حيث تكون هنالك حاجة للاستثمار في التخطيط حتى لا تؤدي التنمية الى مزيد من اﻷعباء المرضية. |
La República de Corea, país de larga tradición agrícola que ha experimentado recientemente una rápida industrialización, está decidida firmemente a participar de forma activa en la cooperación internacional para el desarrollo industrial y agrícola. | UN | ٩ - ومضى يقول إن كوريا وهي بلد يتمتع بتقاليد زراعية عريقة ولكنها شهدت مؤخرا تصنيعا سريعا، تؤكد تصميمها الحازم على الاشتراك بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية الصناعية والزراعية. |
Todos los países de Europa central y oriental deben enfrentarse a enormes tareas respecto de los sistemas de seguridad social, la banca, el medio jurídico y el alcance y los métodos de las políticas industrial y agrícola. Tienen que aprender a hacer frente a las estructuras y prácticas monopolísticas. | UN | ولا يزال أمام جميع بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية مهام جسام بشأن نظم الضمان الاجتماعي والمصارف والبيئة القانونية ونطاق السياسات الصناعية والزراعية واﻷساليب التي يؤخذ بها، كما يتحتم على هذه الاقتصادات أن تتعلم كيفية التعامل مع الهياكل والممارسات الاحتكارية. |
El Estado debe ofrecer un marco normativo, jurídico y político estable que aliente a los sectores industrial y agrícola a ampliar sus horizontes de inversión y a responder a la liberalización con el aumento de la producción, el empleo y las exportaciones. | UN | ٩٨ - وينبغي أن توفر الدولة اطارا لعمل سياسي وقانوني وتنظيمي ثابت يشجع كل من الصناعة والزراعة على توسيع أفاقها الاستثمارية وعلى الاستجابة الى عملية التحرير بزيادة الانتاج والعمالة والصادرات. |
Los incentivos y la inversión son importantes para el desarrollo industrial y agrícola. | UN | ٧ - والحوافز والاستثمارات هامة للتنمية الزراعية والصناعية. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los inversionistas internacionales deberán llevar a cabo proyectos de desarrollo industrial y agrícola en esos Territorios, de manera que sus materias primas se elaboren localmente para producir bienes manufacturados. | UN | كما ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمستثمرين الدوليين تنفيذ مشاريع تنمية صناعية وزراعية في هذه اﻷقاليم لكي يمكن معالجة موادها الخام وتحويلها إلى سلع مصنعة محليا. |