"industrializados a los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصناعية إلى البلدان النامية
        
    La asistencia prestada por los países industrializados a los países en desarrollo debe también aumentarse para permitir el mejoramiento de los servicios nacionales adecuados. UN وينبغي أيضا التوسع في المساعدة المقدمة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية ليتسنى تحسين الخدمات الوطنية المناسبة.
    Se debe procurar la transferencia de tecnologías de producción menos contaminantes de los países industrializados a los países en desarrollo. UN ودعا إلى مواصلة نقل تكنولوجيات الانتاج الأنظف من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    Para acabar de complicar la situación, también es probable que se debilite la corriente de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) desde los países industrializados a los países en desarrollo. UN ومما يفاقم الوضع هو احتمال أن يتراجع تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    En algunos tratados en la esfera del desarrollo sostenible se observa la tendencia a crear corrientes de recursos financieros de los países industrializados a los países en desarrollo a fin de permitirles cumplir las obligaciones que les incumben con arreglo a esos acuerdos. UN وهناك اتجاه في المعاهدات في ميدان التنمية المستدامة ﻹدخال نص بشأن تدفق الموارد المالية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات.
    La Conferencia decidió principalmente no modificar el anexo VII del Convenio hasta la entrada en vigor de la Decisión III/1 que prohíbe la exportación de desechos peligrosos de los países industrializados a los países en desarrollo. UN وقرر المؤتمر بصورة خاصة عدم تعديل المرفق السابع للاتفاقية ريثما يبدأ نفاذ المقرر 3/1 الذي يقضي بحظر تصدير النفايات الخطرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    24. En el decenio pasado aumentó el número de movimientos, de los países industrializados a los países en desarrollo, de desechos peligrosos destinados a operaciones de reciclado o recuperación. UN 24- ازدادت خلال العقد الماضي، حركة نقل النفايات الخطرة المخصصة لعمليات إعادة التدوير أو الاسترجاع من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    Reconociendo la capital importancia de la ayuda directa al desarrollo y la transferencia de tecnología de los países industrializados a los países en desarrollo y países con economías en transición, fortalecer los esfuerzos bilaterales de creación de capacidad; UN الإقرار بالأهمية البارزة للمساعدة الإنمائية المباشرة ونقل التكنولوجيا من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، إلى أن يؤدي ذلك إلى تقوية جهود بناء القدرات الثنائية.
    La Convención debía servir como marco principal de la respuesta al cambio climático y era fundamental garantizar las transferencias financieras adecuadas de los países industrializados a los países en desarrollo para ayudar a estos últimos a adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. UN ومن الحري بهذه الاتفاقية أن تكون بمثابة إطار رئيسي فيما يتصل بالاستجابة لتغير المناخ، وهناك قضية أساسية في هذا الصدد تتمثل في ضمان الاضطلاع بتحويلات مالية مناسبة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية بهدف مساعدة هذه البلدان النامية في إنجاز كل من التكيف والتخفيف.
    305. Los Jefes de Estado o de Gobierno opinaron que el proceso de globalización había propiciado los flujos de IED de los países industrializados a los países en desarrollo y destacaron el papel de las empresas transnacionales en el crecimiento económico. UN ٥٠٣ - ورأى رؤساء الدول أو الحكومات أن عملية العولمة شجعت تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. وشددوا على الدور الذي تضطلع به الشركات المتعددة الجنسيات في النمو الاقتصادي.
    Según la secretaría del Convenio de Basilea, las mayores cantidades de desechos exportados desde los países industrializados a los países en desarrollo se exportan para su recuperación. UN وتفيد أمانة اتفاقية بازل بأن أكبر كمية من النفايات المصدَّرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية هي منتجات تصدَّر لأغراض الاستعادة(15).
    a) Emprender estudios sobre los efectos ambientales y sociales de la mundialización, en especial los efectos que tienen el comercio, las inversiones, los medios de comunicación de masas, la publicidad y la comercialización en la transferencia de modalidades de consumo no sostenible de los países industrializados a los países en desarrollo. UN )أ( إجراء دراسات عن اﻵثار البيئية والاجتماعية المترتبة على العولمة، بما في ذلك تأثير التجارة، والاستثمار، ووسائط اﻹعلام، واﻹعلان، والتسويق، على نقل أنماط الاستهلاك غير المستدامة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    Dado que la transferencia de recursos de los países industrializados a los países en desarrollo prácticamente se ha estabilizado en los últimos años y que, por muy deseable que sea, no parece haber muchas posibilidades de que aumente, sería conveniente concentrarse en unas cuantas esferas que puedan realmente desarrollarse con esos limitados recursos internacionales. UN ونظرا إلى أن نقل الموارد من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية كاد يبلغ مستوى مستقرا في السنوات الأخيرة وأنه لا يوجد فيما يبدو احتمال كبير لرفع هذا المستوى، أيا كانت تلك الزيادة مستحسنة، فلا بد من التركيز على عدد قليل من المجالات التي يمكن تطويرها بفعالية في إطار القيود المفروضة على الموارد الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more