La interacción económica entre los países industrializados y en desarrollo cambiará y se ampliará hasta cierto punto en función de los resultados de esos programas. | UN | وسوف يتغير التفاعل الاقتصادي فيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية ويتوسع، الى حد ما، وفقا لنتائج هذه البرامج. |
Todos nosotros, países industrializados y en desarrollo por igual, debemos hacer la paz con la naturaleza. | UN | إننا جميعا، البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء، يجب أن نصنع السلام مع الطبيعة. |
Por consiguiente, la brecha digital podría ampliar aún más la brecha económica entre los países industrializados y en desarrollo. | UN | ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
El dominio de la tecnología constituye una importante línea divisoria entre los países industrializados y en desarrollo. | UN | إن التمكن من التكنولوجيا حد فاصل رئيسي بين البلدان الصناعية والنامية. |
Los países industrializados y en desarrollo se darán cuenta de que tenemos intereses comunes, entre los que las amenazas a nuestro futuro común, el medio ambiente, no son las menos importantes. | UN | وستدرك البلدان الصناعية والنامية أن لنا مصالح مشتركة، ليس أقلها التصدي للتهديدات لمستقبلنا المشترك، لبيئتنا. |
El Comité de enlace con organizaciones internacionales y naciones en desarrollo, de la FAI, bajo la presidencia del Profesor U. R. Rao, es la fuerza motriz tras las actividades de promoción de la cooperación entre los países industrializados y en desarrollo que realiza la FAI. | UN | واللجنة التابعة للاتحاد، المعنية بالاتصال بالمنظمات الدولية واﻷمم النامية، والتي يرأسها البروفسور راو، هي القوة المحركة ﻷنشطة الاتحاد بخصوص الترويج للتعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
El propósito fue promover un intercambio de opiniones entre personalidades universitarias y del mundo de la industria de países industrializados y en desarrollo sobre programas de estudios universitarios actualmente vigentes y previstos para el futuro. | UN | وكان الهدف منها تشجيع اجراء تبادل لﻵراء بين كبار أساتذة الجامعات وكبار أرباب الصناعة في البلدان الصناعية والبلدان النامية بشأن البرامج الدراسية الجامعية الفعلية والمعتزمة. |
Dadas estas circunstancias, para que los países industrializados y en desarrollo adopten como modelo de producción dominante un modelo ecoeficiente, los proveedores y compradores tendrán que realzar la cooperación técnica y el intercambio de información. | UN | وهذا اﻷمر يعزز الحاجة الى التعاون التقني وتبادل المعلومات بين الشركات الموردة والشركات المشترية، لكي تسود الممارسات الفعالة ايكولوجيا الانتاج في البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
La reunión convino en que las modalidades de consumo y producción constituían un tema de interés común de los países industrializados y en desarrollo y merecían una mayor cooperación internacional entre dichos países. | UN | وأقر الاجتماع بأن أنماط الاستهلاك واﻹنتاج مسألة تهم البلدان الصناعية والبلدان النامية وتستحق المزيد من التعاون الدولي بين كل هذه البلدان. |
Este es un ámbito que ofrece grandes oportunidades, en el que se puede lograr una importante participación en los costos y la cooperación entre los sectores público y privado y entre países industrializados y en desarrollo. | UN | وهذا مجال تتوافر فيه الفرص لتقاسم النفقات والتعاون على نطاق واسع بين القطاعين العام والخاص، وبين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Tradicionalmente, en muchos países industrializados y en desarrollo, los sistemas de transporte por ferrocarril han sido explotados como instituciones públicas o han recibido subvenciones considerables. | UN | وجرت العادة على تشغيل شبكات النقل بالسكك الحديدية إما كمؤسسات عامة أو بفضل الحصول على إعانات كبيرة في عديد من البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Las importaciones de petróleo de una serie de países industrializados y en desarrollo llegan en algunos casos al 50% de su consumo total de energía y cabe la posibilidad de que aumente aún más en el próximo decenio. | UN | ونسبة واردات العديد من البلدان الصناعية والبلدان النامية من النفط عالية، وتصل إلى 50 في المائة من استهلاكها الإجمالي من الطاقة، وقد ترتفع أكثر من ذلك على مدى العقد المقبل. |
No cabe duda de que las relaciones comerciales entre los países industrializados y en desarrollo continúan afectadas por la desigualdad e incluso la injusticia. | UN | ما من شك في أن العلاقات التجارية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية ما زال يشوهها عدم المساواة - بل وحتى الظلم. |
Los índices de gobernanza del Banco Mundial se basan en las respuestas de representantes de un gran número de empresas, ciudadanos y expertos a las encuestas sobre la calidad de la gobernanza en países industrializados y en desarrollo. | UN | وتستند مؤشرات البنك الدولي بشأن الحكم إلى الردود المتعلقة بجودة الحكم التي قدمها عدد كبير من المجيبين من الشركات والمواطنين والخبراء في الدراسة الاستقصائية في البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
La CMC también se ocupa de la gestión informatizada de carga portuaria y del tráfico de contenedores en diversos países industrializados y en desarrollo. | UN | كما تعتمد إدارة الشحن بالحاسوب في الموانئ ومناولة حركة الحاويات في عدد من البلدان الصناعية والنامية على شركة صيانة الحاسوب. |
La gestión de la demanda ha cobrado impulso en muchos países industrializados y en desarrollo, con un efecto positivo en el uso de la energía. | UN | وفي العديد من البلدان الصناعية والنامية اكتسبت إدارة جانب الطلب قوة دفع كان لها وقع إيجابي في استخدام الطاقة. |
En segundo lugar, importantes grupos de países industrializados y en desarrollo en reuniones del más alto nivel se han referido con preocupación a la Conferencia de Desarme. | UN | ثانياً، أشارت مجموعات كبيرة من البلدان الصناعية والنامية بقلق إلى مؤتمر نزع السلاح في اجتماعات رفيعة المستوى. |
Una fórmula obligatoria y multilateral debe establecer metas claras y cuantificables para los países industrializados y en desarrollo. | UN | وينبغي أن تضع صيغة ملزِمة متعددة الأطراف أهدافا واضحة يمكن التعبير عنها كميا للبلدان الصناعية والنامية. |
En los últimos meses se han publicado en gran número de periódicos de la mayoría de los países industrializados y en desarrollo, artículos sobre el problema del Iraq, la necesidad de prestar un mayor apoyo a los esfuerzos de África en la esfera de la prevención de conflictos y el establecimiento de la paz, y sobre desastres de carácter humanitario. | UN | ونشرت في اﻷشهر اﻷخيرة مقالات في عدد كبير من الصحف في البلدان الصناعية والنامية عن اﻷزمة مع العراق، وعن الحاجة إلى دعم أفضل للجهود اﻷفريقية الرامية إلى منع الصراعات وبناء السلام، وعن الكوارث اﻹنسانية. |
La Junta expresó agradecimiento a los países industrializados y en desarrollo que habían adoptado medidas concretas de condonación de la deuda de los países menos adelantados y alentó a otros acreedores a hacer lo mismo. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره لتلك البلدان الصناعية والنامية التي اتخذت إجراءات ملموسة لإلغاء ديون أقل البلدان نمواً وعن تشجيعه للدائنين الآخرين للقيام بالعمل نفسه. |
Algunas delegaciones también propusieron que determinados Estados Miembros industrializados y en desarrollo ocupasen puestos permanentes en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | واقترح أيضا بعض الوفـود دولا أعضاء صناعية ونامية معينة لشغل مقاعد دائمة في مجلس الأمن الموسع. |
En este informe figuran los resultados de los estudios monográficos de países industrializados y en desarrollo y se indica cómo pueden ordenarse los resguardos de manera más equilibrada integrando las necesidades sociales y ecológicas. | UN | ويحتوي هذا التقرير على نتائج دراسات حالة إفرادية أجريت في بلدان صناعية وبلدان نامية ويشير إلى الكيفية التي يمكن بها إدارة المناطق المحمية بمزيد من التوازن عن طريق تحقيق التكامل بين الضروروات الاجتماعية واﻹيكولوجية. |