"ineficaces" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير فعالة
        
    • غير الفعالة
        
    • عديمة الفعالية
        
    • عدم فعالية
        
    • عدم فعاليتها
        
    • غير فعّالة
        
    • وعدم فعالية
        
    • عديمة الجدوى
        
    • غير فعال
        
    • وغير فعالة
        
    • غير مجدية
        
    • بعدم الفعالية
        
    • إلى الفعالية
        
    • عدم كفاءة
        
    • غير ناجعة
        
    Somos plenamente conscientes de que esos planes serían ineficaces en el caso de un ataque con un gran número de misiles técnicamente avanzados. UN وندرك تماماً أن هذه الخطط ستكون غير فعالة في حالة التعرض لهجوم يستخدم فيه عدد كبير من القذائف المتقدمة تقنياً.
    Circunstancias en que se ha establecido que los recursos internos eran ineficaces o inútiles UN الحالات التي اعتبرت فيها سبل الانتصاف المحلية غير فعالة أو غير مجدية
    No obstante, hasta la fecha los esfuerzos por encarar el problema de las lesiones sufridas en accidentes de tráfico vial han sido ineficaces en muchas ocasiones. UN غير أن الجهود التي بذلت حتى الآن لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق غير فعالة في كثير من الأحيان.
    :: Las políticas ineficaces y la falta de sistemas de gestión eficientes UN :: السياسات غير الفعالة وعدم وجود أنظمة للإدارة تتسم بالكفاءة
    El Estado Parte observa que el autor no ha alegado que esos recursos sean ineficaces ni que se prolongaban más allá de lo razonable. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقل إن سبل الانتصاف هذه عديمة الفعالية أو أنها استغرقت مدة غير معقولة.
    Restricciones tales como la prohibición de emigrar para los empleados de hogar y los requisitos de edad mínima, habían resultado ineficaces. UN فقد ثبتت عدم فعالية فرض قيود من قبيل حظر هجرة المعاونات المنزليات واشتراطات تتعلق بالحد اﻷدنى للسن.
    En ausencia del principio de exclusión de responsabilidad, los programas de asistencia y apoyo a las víctimas son ineficaces y a veces carecen de sentido. UN ومن دون الأخذ بمبدأ عدم المسؤولية فإن برامج مساعدة الضحايا ودعمهم إنما تصبح غير فعالة وفي بعض الأحيان لا معنى لها.
    La Federación de Rusia considera que esos métodos son ineficaces y capaces de exacerbar las tensiones entre los Estados Miembros. UN ويرى بلده أن طرائق العمل المذكورة آنفا غير فعالة وقد ينجم عنها تفاقم المواجهة بين الدول الأعضاء.
    En esas condiciones, los programas de capacitación y asistencia técnica han resultado ineficaces, cuando esos regímenes no se han reformado. UN وبناء على ذلك، كانت برامج التدريب والمساعدة التقنية في كثير من اﻷحيان غير فعالة في حالة عدم إجراء إصلاحات لهذه اﻷنظمة.
    A menos que se aprecie la magnitud de este problema y todas sus consecuencias, y hasta que esto se produzca, todas las medidas bienintencionadas serán ineficaces. UN إن جميع التدابير المعـــدة إعدادا جيدا ستكون غير فعالة ما لم ندرك النطاق الضخم لهذه المشكلة وما تتضمنه من آثار.
    A juicio del Estado parte, todo demandante debe utilizar primero cuantos medios estén a su alcance para obtener reparación antes de pretender que los recursos nacionales disponibles son ineficaces. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي أولا ﻷي مقدم شكوى أن يستفيد من وسائل الانتصاف المتاحة قبل أن يؤكد أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة غير فعالة.
    Por varios motivos, esos convenios y servicios habían resultado ineficaces. UN إلا أن هذه الترتيبات كانت غير فعالة ﻷسباب مختلفة.
    Ese problema no se resolverá mediante alteraciones del mercado ocasionadas por la gestión de precios o arreglos de cartel que, como lo ha demostrado la historia son ineficaces. UN ولن تحل تلك المشكلة بتدمير السوق من خلال تنظيم اﻷسعار أو وضع ترتيبات احتكارية، أثبت التاريخ أنها غير فعالة.
    Se ha preparado un proyecto de ley sobre los medicamentos caducados e ineficaces. UN وقد أعد مشروع قانون بشأن العقاقير الصيدلية التي انتهت مدة صلاحيتها أو غير الفعالة.
    Privatización de empresas estatales ineficaces UN خصخصـــــة المشاريـــع الحكومية غير الفعالة
    China ha abordado la racionalización de las ineficaces empresas estatales. UN وعالجت الصين مسألة ترشيد الشركات الحكومية غير الفعالة.
    Las sanciones que se prolongan demasiado tiempo también pueden parecer ineficaces. UN كذلك يمكن اعتبار الجزاءات التي تفرض لمدة أطول من اللازم عديمة الفعالية.
    Al margen del diálogo, el principal instrumento en la materia es, sin ninguna duda, el recurso al derecho. Es por ello que asignamos un papel primordial al arreglo de las controversias por la vía judicial cuando los demás mecanismos resultan ineficaces. UN وفضلا عن الحوار، فلا شك في أن اﻷداة الرئيسية المتاحة هنا هي اللجوء إلى حكم القانون، ولهذا نعلق أقصى أولوية على تسوية المنازعات من خلال الوسائل القضائية عندما تثبت عدم فعالية اﻷنواع اﻷخرى من اﻵليات.
    La nueva división internacional del trabajo no puede repetir las fórmulas del pasado, que han demostrado ser ineficaces. UN إن التقسيم الدولي الجديد للعمل لا يمكن أن يعيد وضع الصيغ القديمة التي اثبتت عدم فعاليتها.
    Por lo tanto, según el Estado parte, los autores no han agotado todos los recursos internos disponibles y no hay razones para suponer que esos recursos no estuvieran disponibles o fueran ineficaces. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.
    Además, los progresos también se han estancado particularmente en las zonas afectadas por los conflictos, la violencia, la gobernanza deficiente y las instituciones ineficaces. UN كما تباطأ التقدم بوجه خاص في المناطق المتضررة من النزاعات والعنف وضعف أجهزة الحكم وعدم فعالية المؤسسات.
    - En el momento actual la teoría aceptada es que todos los controles de capital son inútiles, porque con mucha rapidez resultan ineficaces. UN إن النظرية المسلم بها حالياً هي أن كل الضوابط الرأسمالية عديمة الجدوى ﻷنها تصبح غير فعالة بسرعة كبيرة.
    Su competencia debe entrar en juego cuando no pueda recurrirse a los órganos jurisdiccionales nacionales o éstos resulten ineficaces. UN وينبغي أن تمارس المحكمة اختصاصها حين لا يتوافر القضاء الوطني أو يكون غير فعال.
    En ese contexto, las oportunidades de capacitación son escasas, ineficaces y costosas. UN وفي هذا السياق، فإن فرص التدريب نادرة وغير فعالة ومكلفة.
    Los esfuerzos por seguir el movimiento de las mercancías sujetas a sanciones una vez que han sido importadas son ineficaces y requieren una gran densidad de mano de obra. UN ويذكر أن الجهود المبذولة لتتبع حركة البضائع المتعلقة بالجزاءات بعد استيرادها تتسم بعدم الفعالية وبكثافة اليد العاملة.
    En el caso de Croacia, muchas empresas eran ineficaces o peligrosas para el medio ambiente, y debieron cerrarse. UN وفي كرواتيا كانت شركات كثيرة تفتقر إلى الفعالية أو تشكل خطرا على البيئة، ولذلك تم إغلاقها.
    Las políticas comerciales restrictivas frenaban el crecimiento económico y fomentaban sistemas ineficaces de producción y aprovechamiento de los recursos. UN كما أعاقت السياسات التجارية التقييدية النمو الاقتصادي وأدت الى عدم كفاءة أنماط اﻹنتاج واستخدام الموارد.
    El principio de la complementariedad es esencial, ya que es compatible con el interés de los Estados en seguir encargándose de reprimir las violaciones de sus leyes, al tiempo que permite el recurso a la corte cuando resulten ineficaces las actuaciones a nivel nacional. UN وأكد على أن مبدأ التكامل أساسي ﻷنه يتماشى مع مصلحة الدول في الاحتفاظ بمسؤولية الملاحقة القضائية للانتهاكات التي تطال قوانينها، وذلك مع النص في الوقت نفسه على إمكانية اللجوء إلى المحكمة عندما يتبين أن اﻹجراءات الوطنية غير ناجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more