"inesperada" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير متوقعة
        
    • غير متوقع
        
    • غير المتوقع
        
    • مفاجئ
        
    • المفاجئ
        
    • الغير متوقعة
        
    • غير متوقّع
        
    • مُتوقعة
        
    • الغير متوقع
        
    • غير المتوقعة
        
    • المفاجئة
        
    • لم يكن متوقعا
        
    • غير متوقعه
        
    • غير متوقّعة
        
    • غير متوقعاً
        
    Ariel, nuestra presidenta del cuerpo de estudiantes, dimitió esta mañana debido a una gordura inesperada. Open Subtitles أريل رئيسة طلاب الرياضة تنحت عن منصبها هذا الصباح بسبب سمنة غير متوقعة
    En consecuencia, sus resultados positivos tomaron al país por sorpresa y dejaron a la Alianza para la Libertad en una confusión inesperada. UN ولذلك، فاجأت حصيلته الايجابية البلاد وتركت حلف الحرية في حالة تشتت غير متوقعة.
    Desde su sala de estar, había una vista inesperada de su dormitorio. Open Subtitles فى حجرة الجلوس,كان يوجد مجال لرؤية غير متوقع لحجرة النوم.
    Es importante que la comunidad internacional continúe prestando atención a esta cuestión, que tiende a olvidarse ante las necesidades cotidianas más inmediatas, ya que los desastres naturales ocurren habitualmente de manera inesperada y causan grandes perjuicios. UN مــن المهــم أن يواصــل المجتمع الدولي تكريس اهتمامه لهذه القضية، التي كثيرا ما تنسى في خضم الاحتياجات اليومية اﻷقرب، ﻷن الكوارث الطبيعية، بحكم العادة، تقع بشكل غير متوقع وتسبب أضرارا فادحة.
    Debido a la inesperada dureza del invierno de 2008, el país había pasado tres meses en estado de crisis energética. UN ونتيجة للشتاء القارس غير المتوقع في عام 2008، عانى البلد أزمة طاقة استمرت ثلاثة أشهر.
    Por último, una inesperada ausencia por razones médicas también ha retrasado el proceso de deliberación sobre el fallo. UN وأخيرا، أدى غياب مفاجئ لأسباب طبية إلى تأجيل المداولات.
    El principal beneficiario en una situación así es normalmente el inversor extranjero, que obtiene una ganancia inesperada. UN وعادة ما يكون المستثمر اﻷجنبي الذي يتلقى أرباحا غير متوقعة هو المستفيد الرئيسي من مثل هذه الحالة.
    La severidad inesperada de la crisis asiática fue causada por la fuga de capital nacional. UN فقد بلغت اﻷزمة اﻵسيوية درجة غير متوقعة من الخطورة بسبب هروب رؤوس اﻷموال المحلية.
    Al tiempo que sube el precio de petróleo y se producen esos cambios en la cadena global de valor, también, de manera inesperada, nos vemos afectados por una escalada alcista en los precios de los alimentos. UN علاوة على ذلك، وبينما يشهد سعر النفط ارتفاعا، وبينما تعاني أسعار السلع في الاقتصاد العالمي من التقلب، فإننا نجد أنفسنا نتضرر أيضا بصورة غير متوقعة بسبب الارتفاع في أسعار الأغذية.
    El siglo XX fue testigo de la resolución de este problema, pero de una manera completamente inesperada y disruptiva. TED وقد تم إيجاد حل لهذه المشكلة في القرن العشرين، ولكن بطريقة نموذجية غير متوقعة أبداً.
    Durante siglos las mujeres indígenas han contado historias mientras tejen patrones complejos en telares, y esa inesperada habilidad nos ayudó a crear este nuevo artefacto. TED لعدة قرون، روت نساء الشعوب الأصلية قصصا عبر نسج أنماط معقدة على النول، ومهارة غير متوقعة ساعدتنا في الجهاز الجديد.
    Pero esta falta de consenso quizá no haya sido totalmente inesperada, teniendo en cuenta los acontecimientos conexos que se están desarrollando en otros foros. UN ولكن الافتقار الى توافق اﻵراء ربما لم يكن غير متوقع كلية، بالنظر الى اﻷحداث ذات الصلة الجارية حاليا في المحافل اﻷخرى.
    Suriname ha atraído una atención internacional inesperada por su determinación de emplear sus recursos madereros para el desarrollo de su pueblo. UN ولقد اجتذبت سورينام انتباها دوليا غير متوقع بتصميمها على تسخير مواردها من اﻷخشاب من أجل تنمية شعبها.
    Hay una discrepancia inesperada y no explicada entre la capacidad de producción y la producción efectiva de los agentes. UN ويوجد تناقض غير متوقع ولا يمكن تعليله بين القدرة على اﻹنتاج وإنتاج العوامل المذكورة.
    El Grupo estima que esta cantidad constituye una ganancia inesperada para el BCK. UN ويرى الفريق أن هذا المبلغ يشكل ربحا غير متوقع للبنك المركزي الكويتي.
    El número fue menor debido al prolongado proceso de consultas y a la partida inesperada del funcionario encargado. UN يعزى انخفاض الناتج إلى طول مدة العملية التشاورية والرحيل غير المتوقع للموظف المسؤول.
    Pero las dificultades que nos llegan de forma inesperada... pueden agitar nuestras vidas desde lo más profundo. Open Subtitles لكن المتاعب التي سوف تأتي إلينا بشكل مفاجئ يمكن أن تهز صميم حياتنا
    También es desconcertante la formulación inesperada de la declaración de la MINUEE el día de ayer. UN كما أن صدور بيان بعثة الأمم المتحدة المفاجئ بالأمس هو شيء محير.
    - Cuando estén sentados... les pido que los dejen flojos... porque no se sabe cuándo habrá turbulencia inesperada. Open Subtitles فأرجو أن تبقوا أحزمة الأمان مربوطة لأنكم لا تعرفون إذا مررنا ببعض المطبات الغير متوقعة
    Es una bonificación inesperada. ¿Quién habría pensado que fueras un magneto para las chicas? Open Subtitles إنه عرض غير متوقّع من سيعتقد بأنّك كنت مغناطيس للجميلات؟
    Verte de forma tan inesperada me ha levantado el ánimo. Open Subtitles رؤيتك بطريقة غير مُتوقعة يترك لنا بعض الأمور المشكُوك بها.
    Todavía estoy afectado por la trágica, e inesperada perdida de mi madre. Open Subtitles ما زلت أتعامل مع فقداني الغير متوقع و المأساوي لأمي
    La situación se agravó con la renuncia inesperada del Ministro de Relaciones Exteriores, un tutsi. UN وازدادت الحالة تفاقما بالاستقالة غير المتوقعة لوزير الخارجية التوتسي.
    Su muerte inesperada recordará a todos los interesados la urgencia de lograr una paz integral y duradera en esa región perturbada. UN إن وفاته المفاجئة لا بد وأن تكون تذكرة لجميع المعنيين بإلحاحية إقرار سلام شامل ودائم في تلك المنطقة المضطربة.
    La caída de los regímenes totalitarios y la desintegración del imperio soviético y del Pacto de Varsovia crearon una paradoja inesperada: se redujo el peligro para la paz mundial y, al mismo tiempo, se redujo la paz en el mundo y aumentaron los desafíos y las pruebas para las Naciones Unidas. UN إن انهيار الحكم الشمولي، وتفكك الامبراطورية السوفياتية ومعاهدة وارسو، خلقا تناقضا لم يكن متوقعا: خطرا أقل على السلم العالمي، وفي نفس الوقت، سلما أقل في العالم وتحديات واختبارات أكثر لﻷمم المتحدة.
    Sr. Haarwood, que inesperada sorpresa tenerlo de vuelta en el Alex. Open Subtitles سيد هاهاروود , مفاجئه غير متوقعه عودتك إلى سينما أليكس
    La experiencia ha demostrado que esos efectos a menudo colisionan de forma inesperada. UN وكما بيَّنت التجربة، فإن هذه الآثار تتضارب في كثير من الأحيان فيما بينها بطرق غير متوقّعة.
    Fue tan inesperada. Aún era muy joven. Open Subtitles كان هذا غير متوقعاً بالمرة كان مايزال شاباً للغاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more