"inestabilidad de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستقرار في المنطقة
        
    • استقرار المنطقة
        
    • الاستقرار في منطقة
        
    Estas resoluciones y declaraciones, por su parte, han provocado repercusiones políticas que se suman a la inestabilidad de la región. UN كما أن لهذه القرارات واﻹعلانات آثارا سياسية تسهم في عدم الاستقرار في المنطقة.
    Sus recomendaciones, despectivas e indignantes, no harán sino aumentar la inestabilidad de la región. UN وتوصياته الاستفزازية والمشينة كما هي لا يمكن إلا أن تفاقم عدم الاستقرار في المنطقة.
    La Primavera Árabe puso de manifiesto la inestabilidad de la región, hecho que fue aprovechado por grupos armados. UN وقد كشف الربيع العربي عن انعدام الاستقرار في المنطقة الذي استغلته الجماعات المسلحة.
    También había habido informes sobre una creciente presencia de grupos delictivos organizados, que agravaban la inestabilidad de la región. UN كما وردت أنباء عن تزايد وجود جماعات الإجرام المنظم، مما زاد في حالة عدم استقرار المنطقة.
    Los problemas relacionados con la inseguridad en las fronteras y la inestabilidad de la región de los Grandes Lagos no pueden justificar por sí solos la ocupación actual de cerca de la mitad del territorio congoleño por los ejércitos ugandés, rwandés y burundiano, cuyo frente se encuentra a alrededor de 1.000 kilómetros de sus fronteras. UN لم تعد المشاكل المتصلة بانعدام الأمن على الحدود وعدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى تبرر وحدها الاحتلال الحالي لحوالي نصف الأراضي الكونغولية من قِبل جيوش أوغندا ورواندا وبوروندي، التي توجد خطوطها الأمامية على بُعد حوالي 000 1 كيلومتر من حدودها.
    Mediante la violencia y la provocación, los extremistas continúan intentando aprovechar la inestabilidad de la región para avanzar en sus propósitos. UN إن المتطرفين، بتوسّلهم العنف والاستفزاز، يواصلون السعي إلى تحقيق مآربهم مستغلين الاستقرار في المنطقة.
    Este conflicto, también, desgarra el tejido social del Cáucaso e incrementa en gran medida la inestabilidad de la región así como la miseria en que se encuentran cientos de miles de personas. UN وهذا الصراع بدوره يمزق نسيج القوقاز ويزيد عدم الاستقرار في المنطقة زيادة كبيرة، فضلا عما يسببه من بؤس لمئات اﻵلاف من البشر.
    La economía, antes floreciente, se encuentra en una crisis severa y depende de las inversiones extranjeras, obstaculizadas por la inestabilidad de la región y el bloqueo económico. UN وذكرت أن الاقتصاد الذي كان في وقت من اﻷوقات مزدهرا يشهد اﻵن أزمة شديدة ويعتمد على الاستثمارات اﻷجنبية، التي أعاقها زعزعة الاستقرار في المنطقة والحصار الاقتصادي.
    Los miembros manifestaron su preocupación por la inestabilidad de la región, habida cuenta de los recientes acontecimientos de Fiji y las Islas Salomón, y reiteraron su apoyo a los procesos democráticos y constitucionales y al imperio de la ley. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء عدم الاستقرار في المنطقة وذلك بالنظر للأحداث الأخيرة في فيجي وجزر سليمان؛ وكرروا الإعراب عن تأييدهم للعمليتين الديمقراطية والدستورية، وسيادة القانون.
    Uzbekistán se enorgullece de que no se hayan producido conflictos étnicos ni religiosos en los años posteriores a su independencia, lo cual es incluso más notable habida cuenta de la inestabilidad de la región. UN ونفخر بأنه لم تحدث في أوزبكستان أية صراعات دينية أو عرقية في السنوات التي انقضت منذ أن نالت استقلالها، الأمر الذي يعتبر جديرا بالملاحظة في ضوء عدم الاستقرار في المنطقة.
    Como se ha explicado anteriormente, aunque la crisis humanitaria inmediata puede ser algo menos grave, aún no se han abordado las causas políticas y militares subyacentes a la inestabilidad de la región. UN ٩٢ - وكما أوضح من قبل، فإنه في حين أنه من المحتمل أن تكون اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة قد خفت بعض الشيء، فإنه لا يزال يتعين معالجة اﻷسباب السياسية والعسكرية الرئيسية لعدم الاستقرار في المنطقة.
    Los pobres y otros grupos vulnerables, incluidas las mujeres y los jóvenes sin empleo, serían los que más sufrirían por los cambios climáticos adversos, en particular en zonas afectadas por conflictos, lo que agravaría aún más la inestabilidad de la región. UN ويُتوقع أن يصبح الفقراء وباقي المجموعات الضعيفة، بما في ذلك النساء والشباب العاطلين عن العمل، أشد الناس معاناة من التغيرات المناخية الضارة، ولا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاعات، مما سيؤدي إلى تفاقم انعدام الاستقرار في المنطقة.
    Aunque aceptamos que una opinión consultiva sobre el tema solicitado podría aclarar cuestiones legales importantes, nos inquieta cualquier cosa que pueda generar incertidumbre sobre el estatuto de Kosovo y la inestabilidad de la región. UN ومع أننا نقر بأن إصدار فتوى بشأن موضوع الطلب يمكن أن يكون له إمكانية إيضاح المسائل القانونية الهامة، فإننا نشعر بالقلق حيال حصول أي تطورات قد تثير الشك فيما يتعلق بمركز كوسوفو وحالات عدم الاستقرار في المنطقة.
    Los pobres y otros grupos vulnerables, incluidas las mujeres y los jóvenes desempleados, serían los que más sufrirían por los cambios climáticos adversos, particularmente en las zonas afectadas por conflictos, lo que agravaría aún más la inestabilidad de la región. UN ويُتوقع أن يصبح الفقراء وباقي المجموعات الضعيفة، بما في ذلك النساء والشباب العاطلون عن العمل، أشد الناس معاناة من التغيرات المناخية الضارة، ولا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاعات، مما سيؤدي إلى تفاقم انعدام الاستقرار في المنطقة.
    Los pobres y otros grupos vulnerables, incluidas las mujeres y los jóvenes desempleados, serían los que más sufrirían por los cambios climáticos adversos, particularmente en las zonas afectadas por conflictos, lo que agravaría aún más la inestabilidad de la región. UN ويُتوقع أن يصبح الفقراء وباقي المجموعات الضعيفة، بما في ذلك النساء والشباب العاطلين عن العمل، أشد الناس معاناة من التغيرات المناخية الضارة، ولا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاعات، مما سيؤدي إلى تفاقم انعدام الاستقرار في المنطقة.
    La Junta considera que, a causa de la inestabilidad de la región donde opera el OOPS, el proceso de adquisiciones puede sufrir largas demoras. UN 110 - ويرى المجلس أنه من الممكن، نظرا لعدم الاستقرار في المنطقة التي تعمل فيها الأونروا، أن تحتاج عملية الشراء إلى فترات زمنية طويلة.
    La República Islámica del Irán celebró una conferencia internacional el 29 de mayo para examinar cuestiones relacionadas con una solución política al conflicto en Siria y la inestabilidad de la región. UN وعقدت جمهورية إيران الإسلامية مؤتمراً دولياً في 29 أيار/مايو لمناقشة المسائل المتصلة بالتوصل إلى حل سياسي للنـزاع السوري وبعدم الاستقرار في المنطقة.
    También había habido informes sobre una creciente presencia de grupos delictivos organizados, que agravaban la inestabilidad de la región. UN كما وردت أنباء عن تزايد وجود جماعات الإجرام المنظم، مما زاد في حالة عدم استقرار المنطقة.
    El crecimiento económico en la Región árabe ha experimentado en los últimos decenios fluctuaciones cíclicas, asociadas con la inestabilidad de la región y el fluctuante mercado del petróleo. UN شهد النمو الاقتصادي في العالم العربي تقلبات دورية في العقود القليلة الماضية بسبب عدم استقرار المنطقة وتذبذب سوق النفط.
    La percepción de la inestabilidad de la región sigue siendo un gran impedimento para atraer inversiones privadas hacia otros sectores, salvo aquéllos en que el rendimiento previsto puede justificar los riesgos. UN ويشكل الإحساس بعدم استقرار المنطقة مثبطا كبيرا للاستثمار الخاص خارج القطاعات التي يكون ارتفاع عائدها المتوقع مبررا للإقدام على المخاطرة.
    Este aumento de las actividades, aunado a las amenazas en materia de seguridad que conlleva la permanente inestabilidad de la región del Sahel-Sáhara requería que la Misión trabajara a plena capacidad. UN وهذه الزيادة في النشاط، إلى جانب التهديدات الأمنية التي يفرضها استمرار عدم الاستقرار في منطقة الساحل - الصحراء الكبرى، تعني أن البعثة ستعمل بكامل طاقتها.
    Preocupado por el impacto que tienen en África Central las actividades terroristas y la inestabilidad de la región del Sahel, el Comité evaluó los avances realizados en la aplicación de la Hoja de Ruta para la Lucha contra el Terrorismo y la No Proliferación de Armas en África Central, aprobada por el Comité en su 33ª reunión ministerial, celebrada en Bangui del 5 al 9 de diciembre de 2011. UN واللجنة وقد ساورها القلق من أثر الأنشطة الإرهابية وانعدام الاستقرار في منطقة الساحل على وسط أفريقيا، قيَّمت التقدم المحرز في تنفيذ خريطة الطريق لمكافحة الإرهاب ومنع انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا، التي اعتمدتها اللجنة في اجتماعها الوزاري الثالث والثلاثين، المعقود في بانغي من 5 إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more