"inestabilidad de la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • استقرار الحالة
        
    • تقلب الحالة
        
    • استقرار الوضع
        
    • تقلب الوضع
        
    • إلى الحالة غير
        
    • اضطراب الحالة
        
    • تقلب الأوضاع
        
    • هشاشة الوضع
        
    • الوضع المتفجر
        
    • الحالة المتقلبة
        
    Una gestión de esta índole sería prematura debido a la inestabilidad de la situación política. UN فمثل هذا العمل سيكون سابقا ﻷوانه، نظرا لعدم استقرار الحالة السياسية.
    La Secretaría espera también que se restablezca la normalidad para poder maximizar los resultados de sus esfuerzos y no invertir tiempo y recursos en tratar de resolver situaciones que se plantean a causa de la inestabilidad de la situación financiera. UN واختتم قائلا إن اﻷمانة العامة تأمل أيضا أن تعود اﻷمور إلى طبيعتها لكي تتمكن من زيادة نتائج جهودها إلى أقصى حد، ولا تنفق الوقت والموارد على معالجة حالات نشأت بسبب عدم استقرار الحالة المالية.
    En Oriente Medio, la inestabilidad de la situación en el Iraq ha tenido por consecuencia un aumento del número de solicitantes de asilo en la región circundante. UN وفي الشرق الأوسط، قال إن عدم استقرار الحالة في العراق أدى إلى زيادة عدد ملتمسي اللجوء في المنطقة المحيطة به.
    El acceso regular a la zona de Kidal sigue, no obstante, siendo problemático, debido a la extrema inestabilidad de la situación de seguridad en la región. UN ولكن نتيجة لشدة تقلب الحالة الأمنية السائدة في منطقة كيدال، يظل الوصول بطريقة عادية إلى هذه المنطقة صعبا.
    Sin embargo, pese a los avances logrados, expresa su preocupación por la inestabilidad de la situación actual en lo que respecta a la reconciliación en el seno de la sociedad de Rwanda. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    Observaciones: Las violaciones terrestres y aéreas obedecen a factores externos relacionados fundamentalmente con la inestabilidad de la situación de seguridad imperante de la región. UN تعليقات تعزى الانتهاكات البرية والجوية إلى عوامل خارجية ناجمة في الأساس عن تقلب الوضع الأمني الإقليمي.
    La inestabilidad de la situación en materia de seguridad arroja también más dudas sobre la viabilidad de la celebración de elecciones dentro del calendario previsto por la Constitución de Côte d ' Ivoire. UN ويدعو عدم استقرار الحالة الأمنية إلى التشكيك في جدوى إجراء الانتخابات ضمن الإطار الزمني الذي يحدده دستور كوت ديفوار.
    No se registró ningún regreso durante el período que abarca el informe debido a la inestabilidad de la situación de seguridad en Darfur UN لم تحدث عمليات عودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لعدم استقرار الحالة الأمنية في دارفور
    Debido a la inestabilidad de la situación de seguridad, el Grupo no pudo visitar la zona para obtener más pruebas. UN ونظرا لعدم استقرار الحالة الأمنية، لم يتمكن الفريق من زيارة المنطقة لجمع المزيد من الأدلة.
    El menor número se debió a la inestabilidad de la situación de la seguridad UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى عدم استقرار الحالة الأمنية
    El menor número se debió a la inestabilidad de la situación de la seguridad UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى عدم استقرار الحالة الأمنية
    Si bien se reconocen ampliamente la inestabilidad de la situación y sus repercusiones negativas tanto en las personas como en la región, por desgracia la comunidad internacional sigue siendo incapaz de reunir la voluntad política necesaria para actuar. UN وقد تم التسليم على نطاق واسع بعدم استقرار الحالة وما تخلفه من أثر سلبي على الشعبين وعلى المنطقة، غير أن المجتمع الدولي ما زال للأسف غير قادر على توليد الإرادة السياسية اللازمة للعمل.
    Debido al recrudecimiento de las hostilidades y a la inestabilidad de la situación en la zona de la misión, se redujeron las necesidades relativas a contratos de obras de ingeniería civil. UN ٢٣ - نظرا الى تصعيد أعمال القتال وعدم استقرار الحالة في منطقة البعثة، تناقصت الاحتياجات الى عقود أعمال الهندسة المدنية.
    80. Dos delegaciones pusieron en tela de juicio la viabilidad del componente de desarrollo del programa del Afganistán, habida cuenta de la inestabilidad de la situación en ese país. UN ٨٠ - وأبدى وفدان شكهما في إمكانية نجاح الجانب اﻹنمائي من البرنامج القطري ﻷفغانستان بسبب كثرة تقلب الحالة في ذلك البلد.
    Dos delegaciones pusieron en tela de juicio la viabilidad del componente de desarrollo del programa del Afganistán, habida cuenta de la inestabilidad de la situación en ese país. UN ١٩٥ - وأبدى وفدان شكهما في إمكانية نجاح الجانب اﻹنمائي من البرنامج القطري ﻷفغانستان بسبب كثرة تقلب الحالة في ذلك البلد.
    En los países que padecen situaciones de emergencia desde hace tiempo, la inestabilidad de la situación sobre el terreno y la incertidumbre de la financiación dificultan la planificación de los suministros. IV. Otros ámbitos de actividad UN ومن الأصعب وضع خطط واقعية للإمدادات بالنسبة للبلدان التي تعيش حالات طارئة طويلة الأمد بسبب تقلب الحالة السائدة في الميدان وعدم ضمان التمويل.
    Sin embargo, pese a los avances logrados, expresa su preocupación por la inestabilidad de la situación actual en lo que respecta a la reconciliación en el seno de la sociedad de Rwanda. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    Los tres días de relativa calma experimentados por el equipo no dejan traslucir la inestabilidad de la situación de seguridad. UN 8 - وتوحي الأيام الثلاثة من الهدوء النسبي التي شهدها الفريق بانطباع زائف عن تقلب الوضع الأمني.
    Observando la inestabilidad de la situación, con migraciones forzosas y desplazamientos internos, las delegaciones subrayaron la importancia de evaluar y mitigar los riesgos y de cooperar estrechamente con la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) y las organizaciones humanitarias. UN وشددت الوفود، وهي تشير إلى الحالة غير المستقرة، التي تشهد هجرة قسرية وتشردا داخليا، على أهمية تقييم المخاطر والتخفيف من حدتها، وأهمية التعاون الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان والمنظمات الإنسانية.
    No obstante, la inestabilidad de la situación en materia de seguridad en las provincias orientales dificultó las actividades de estabilización en varias zonas. UN بيد أن اضطراب الحالة الأمنية في المقاطعات الشرقية عرقل جهود تحقيق الاستقرار في عدد من المناطق.
    Habida cuenta de la rápida evolución y la inestabilidad de la situación en la zona de operaciones de la FNUOS, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en consulta con la FNUOS, sigue examinando el dispositivo operacional, la configuración y las actividades de la Fuerza. UN وبالنظر إلى تقلب الأوضاع في منطقة عمليات القوة وسرعة تطورها، تواصل إدارة عمليات حفظ السلام، بالتشاور مع القوة، استعراض وضعها العملياتي وتشكيلها وأنشطتها.
    En mis anteriores informes al Consejo he destacado repetidamente la inestabilidad de la situación y sus consecuencias para la aplicación del Acuerdo. UN ولقد دأبت في تقاريري السابقة إلى المجلس على إبراز هشاشة الوضع وآثار ذلك على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    La inestabilidad de la situación en Somalia y el impulso logrado tras la retirada de Al-Shabaab en agosto de 2011 cambiaron la dinámica del conjunto de medidas de apoyo logístico tras la liberación de Mogadiscio. UN وغير الوضع المتفجر في الصومال والزخم الذي تحقق بعد انسحاب حركة الشباب في آب/أغسطس 2011 ديناميكية مجموعة عناصر الدعم اللوجستي في ضوء تحرير مقديشو.
    Más cerca de mi país, la inestabilidad de la situación en países hermanos como Sierra Leona, Guinea y Liberia continúan siendo motivo de gran preocupación para nosotros. UN وعلى مسافة أقرب منا، ما زالت الحالة المتقلبة في البلدان الشقيقة، سيراليون وغينيا وليبريا، موضع قلق كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more