"inestabilidad de las corrientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقلب تدفقات
        
    • تقلبات تدفقات
        
    • استقرار التدفقات
        
    • استقرار تدفقات
        
    • تقلب التدفقات
        
    • التقلبات في تدفقات
        
    • لتقلب تدفقات
        
    • تذبذب التدفقات
        
    • بتقلب التدفقات
        
    • تقلبات تدفق
        
    Acogiendo con satisfacción la iniciativa que han adoptado las instituciones de Bretton Woods para resolver la cuestión de la inestabilidad de las corrientes de capital, UN وإذ ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال،
    Acogiendo con beneplácito la iniciativa que han adoptado las instituciones de Bretton Woods para resolver la cuestión de la inestabilidad de las corrientes de capital, UN وإذ ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال،
    Los debates en curso en varios foros se están centrando en la preparación de las políticas y reglamentaciones adecuadas que deberían adoptarse en el plano nacional e internacional para reducir la inestabilidad de las corrientes de capital. UN تتركز المناقشة الجارية في محافل شتى على رسم سياسات ولوائح تنظيمية ملائمة يتعين اتباعها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الحد من تقلبات تدفقات رأس المال.
    Entre tanto, muchas economías en desarrollo seguían expuestas a diversos riesgos derivados de la inestabilidad de las corrientes comerciales y la asimetría de los compromisos de política resultantes de la Ronda Uruguay. UN وفي الوقت ذاته، ظلت اقتصادات بلدان نامية عديدة تواجه مخاطر متنوعة تتصل بعدم استقرار التدفقات التجارية وعدم التكافؤ بين الالتزامات في مجال السياسة العامة جراء جولة أوروغواي.
    Además, la inestabilidad de las corrientes de capitales y los tipos de cambio de las principales monedas sigue complicando la gestión de la deuda. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة تعقيد مستمر لإدارة الديون من جراء عدم استقرار تدفقات رؤوس الأموال وأسعار الصرف الخاصة بالعملات الرئيسية.
    No hubo acuerdo sobre su eficacia contra la inestabilidad de las corrientes financieras internacionales. UN وأبديت آراء مختلفة بشأن مدى فعاليتها كعامل يحول دون تقلب التدفقات المالية الدولية.
    :: Es necesario evaluar la inestabilidad de las corrientes internacionales de capital y la eficacia de los instrumentos políticos que permiten mitigarla. UN :: تقييم تقلب تدفقات رأس المال الدولية وفعالية أدوات السياسة العامة التي تكفل تلطيف أثره.
    La inestabilidad de las corrientes de asistencia y las condiciones que se imponen a la asistencia también determinan su efecto. UN كما يتوقف تأثير المعونة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على تقلب تدفقات المعونة ومشروطيتها.
    Un marco regulatorio sólido también es importante para reducir la inestabilidad de las corrientes de capital privado. UN كما أن من المهم وضع إطار تنظيمي متين للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    Un marco regulatorio sólido también es importante para reducir la inestabilidad de las corrientes de capital privado. UN كما أن من المهم وضع إطار تنظيمي متين للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    La mundialización de los mercados financieros puede generar nuevos riesgos de que se produzca un desequilibrio, con el peligro de que se agrave la inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo y repercuta negativamente en el sistema financiero internacional. UN فعولمة اﻷسواق المالية يمكن أن تولد مخاطر جديدة من عدم الاستقرار، مع إمكانية مفاقمــة تقلب تدفقات رأس المال القصير اﻷجل والتأثيــر الضار على النظام المالي الدولي.
    La aceptación de esas normas internacionales reduciría la inestabilidad de las corrientes de capital. UN ٢١١ - وسيميل قبول تلك المعايير الدولية إلى تقليل تقلب تدفقات رأس المال.
    ii) El segundo conjunto de cuestiones se refiere a las prácticas óptimas para controlar la inestabilidad de las corrientes de cartera. UN ' 2 ' تتعلق المجموعة الثانية من المسائل ذات الصلة بأفضل الممارسات التي يتوجب اتباعها للحد من تقلبات تدفقات الحوافظ المالية.
    6. Subraya además que los gobiernos y las instituciones financieras internacionales pueden contribuir a reducir los riesgos de la inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo y a promover la estabilidad de los mercados financieros nacionales, en el marco de sus competencias respectivas; UN ٦ - تؤكد كذلك أن الحكومات والمؤسسات المالية الدولية عليها أن تسهم، كل في حدود قدرته، في تقليل مخاطر تقلبات تدفقات رؤوس اﻷموال قصيرة اﻷجل وتعزيز الاستقرار في اﻷسواق المالية المحلية؛
    6. Subraya además que los gobiernos y las instituciones financieras internacionales deberían contribuir a reducir los riesgos de la inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo y a promover la estabilidad de los mercados financieros nacionales, en el marco de sus competencias respectivas; UN ٦ - تؤكد كذلك أن الحكومات والمؤسسات المالية الدولية عليها أن تسهم، كل في حدود قدرته، في تقليل مخاطر تقلبات تدفقات رؤوس اﻷموال قصيرة اﻷجل وتعزيز الاستقرار في اﻷسواق المالية المحلية؛
    :: Evaluar el efecto presente y futuro de las normas relativas a la liberalización de los servicios financieros en la creciente inestabilidad de las corrientes financieras, con miras a proponer reformas y cambios importantes de dichas normas; UN :: تقييم ما للقواعد الناظمة لتحرير الخدمات المالية من أثر حالي ومحتمل على زيادة عدم استقرار التدفقات المالية، من أجل اقتراح إصلاحات ملموسة في هذه القواعد وتصحيح مسارها
    Habida cuenta de la inestabilidad de las corrientes financieras internacionales, la delegación de Benin considera que la propuesta de la Comisión de Planificación del Desarrollo relativa al establecimiento de un mecanismo internacional para la vigilancia de las inversiones y las corrientes de capital privado merece un examen a fondo al nivel adecuado. UN وقال إنه إزاء عدم استقرار التدفقات المالية الدولية فإن وفده يعتقد أن الاقتراح المقدم من لجنة التخطيط الإنمائي بشأن إنشاء آلية دولية لرصد تدفقات الأموال والاستثمارات الخاصة اقتراح جدير بالنظر المتمعن على الصعيد المناسب.
    Esto obedece a diversas razones, como la dependencia de las exportaciones de productos básicos sujetos a grandes variaciones de precios, la inestabilidad de las corrientes de capital, tanto privado como público, y la vulnerabilidad de esos países al cambio climático. UN ويُعزى ذلك لأسباب متنوعة، منها اعتماد هذه البلدان على صادرات السلع الأولية ذات الأسعار المتقلبة، وعدم استقرار تدفقات رأس المال الخاص والرسمي، والقابلية للتأثر بتغير المناخ.
    Las economías en desarrollo y las economías emergentes están más limitadas, por factores como la inestabilidad de las corrientes de capital. UN أما الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة، فإن حرّية الاختيار محدودة لديها بقدر أكبر وذلك بسبب عوامل مثل عدم استقرار تدفقات رأس المال إليها.
    Los gobiernos y las instituciones financieras internacionales deberán contribuir a reducir los riesgos de la inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo y a promover la estabilidad de los mercados financieros nacionales, en el marco de sus competencias respectivas; UN وثمة إسهام ينبغي أن تقدمه الحكومات والمؤسسات المالية الدولية، كل في نطاق اختصاصه، لتقليل مخاطر تقلب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل وزيادة استقرار اﻷسواق المالية المحلية؛
    Para abordar el problema de la inestabilidad de las corrientes de capital, los países en desarrollo debían activar los mercados nacionales de capital, instituir un marco apropiado de reglamentación y supervisión, y desarrollar una firme base institucional de inversores. UN ومن أجل التصدي لمشكلة تقلب التدفقات الرأسمالية، تحتاج البلدان النامية إلى تعميق أسواق رأس المال المحلية وإنشاء إطار تنظيمي وإشرافي ملائم، وتطوير قاعدة محلية قوية للمستثمرين المؤسسيين.
    Sin embargo, la gran inestabilidad de las corrientes de capital y la constante variación de los tipos de cambio de las principales monedas internacionales seguirán dificultando la gestión de la deuda externa. UN ومع ذلك، سوف تستمر التقلبات في تدفقات رؤوس الأموال وعدم استقرار أسعار صرف العملات الدولية الرئيسية في جعل إدارة الدين الخارجي مسألة صعبة.
    :: Los efectos adversos de la inestabilidad de las corrientes de capital deberían reducirse mediante la reglamentación prudencial de los mercados financieros, los controles del capital, las leyes antitrust y las prescripciones en materia de resultados. UN :: ينبغي الحد من الآثار السلبية لتقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من خلال اتباع سياسات قوامها التنظيم التحوطي، وفرض ضوابط على رؤوس الأموال، وقوانين مناهضة للاحتكار، ومتطلبات الأداء.
    b) Los esfuerzos en materia de reforma de la arquitectura financiera internacional deben tener por objetivo frenar la especulación en los mercados financieros y monetarios internacionales a fin de reducir la inestabilidad de las corrientes de capitales privados hacia los países en desarrollo. UN (ب) ينبغي أن يكون هدف المساعي المبذولة لإجراء تعديلات على الهيكل المالي الدولي هو احتواء المضاربات في الأسواق المالية وأسواق العملات الدولية بغية الحد من تذبذب التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية.
    Los desequilibrios actuales, agravados por los elevados precios del petróleo, también tienen consecuencias negativas en sus frágiles economías, muy vulnerables a la inestabilidad de las corrientes financieras externas. UN والاختلالات السائدة التي يضاعفها إرتفاع أسعار النفط ترتب أيضا نتائج سلبية على اقتصاداتها الهشة، الشديدة التأثر بتقلب التدفقات المالية الخارجية.
    Los intentos por revertir el proceso de mundialización con objeto de poner freno a manifestaciones negativas tales como la inestabilidad de las corrientes de capital, podrían prolongar o exacerbar los problemas, aumentando el costo de la mundialización, en lugar de reducirlo. UN ١٥ - إن محاولات عكس اتجاه عملية العولمة بغية كبح مظاهرها السلبية، التي من قبيل تقلبات تدفق رأس المال القصير اﻷجل، يمكن أن تطيل أمد المشاكل أو أن تزيدها تفاقما، مما يؤدي إلى زيادة التكاليف الناجمة عن العولمة بدلا من احتوائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more