La inestabilidad económica del país y la transición de un gobierno a otro han impedido la consumación del Plan. | UN | وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة. |
Explicó que el Gobierno venía trabajando con ahínco para solucionar la inestabilidad económica y realizar reformas económicas. | UN | وأوضح أن الحكومة تبذل جهودها لمعالجة مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي وﻹجراء إصلاحات اقتصادية. |
El cambio climático y el aumento del nivel del mar pueden tener como consecuencia una inestabilidad económica y política en todo el mundo. | UN | فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم. |
Una economía diversificada basada en una amplia gama de sectores desempeña un papel clave para garantizar la sostenibilidad y reducir la inestabilidad económica del país. | UN | ويؤدي التنوع في من خلال الاستناد إلى مجموعة واسعة من القطاعات، دوراً رئيسياً في ضمان الاستدامة والحد من التقلبات الاقتصادية للبلد. |
No obstante, la inestabilidad económica y las tensiones sociales resultantes obstaculizan su plena aplicación. | UN | بيد أن عدم الاستقرار الاقتصادي والتوترات الاجتماعية الناجمة عنه تعرقل التنفيذ الكامل لهذه القوانين. |
Hoy en día, el futuro de las naciones también se ve amenazado por el cambio ambiental mundial y la inestabilidad económica o social. | UN | فمستقبل الدول يتهدده اﻵن بالمثل تغير البيئة في العالم وعدم الاستقرار الاقتصادي أو الاجتماعي؛ |
Existe el peligro de marginalización de los países, grupos y particulares incapaces de competir, y también una mayor posibilidad de inestabilidad económica y financiera, con el consiguiente descontento social por la imposibilidad de alcanzar el derecho al desarrollo. | UN | وهناك خطر تهميش البلدان والجماعات واﻷفراد التي لا تستطيع المنافسة. كما يتزايد أيضاً احتمال عدم الاستقرار الاقتصادي أو المالي وما ينجم عنه من سخط اجتماعي نتيجة للعجز عن إعمال الحق في التنمية. |
La actual inestabilidad económica mundial ha tenido consecuencias adversas para las sociedades. | UN | إن عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي السائد حاليا ترك آثارا سلبية على المجتمعات. |
Las mujeres y los niños constituyen el grupo más vulnerable de la población en el período de inestabilidad económica. | UN | واﻷطفال والنساء هم أضعف الفئات السكانية في أوقات عدم الاستقرار الاقتصادي. |
A la inestabilidad económica se ha agregado el persistente déficit presupuestario. | UN | وتضاعف عدم الاستقرار الاقتصادي بفعل العجز المستمر في الميزانية. |
Esa campaña de guerra llevó a una procesión de muerte y destrucción y es la razón principal de la inestabilidad económica de Angola. | UN | وأدت تلك الحرب إلى سلسلة من أعمال الموت والدمار، وهي السبب الرئيسي لعدم الاستقرار الاقتصادي في أنغولا. |
La inestabilidad económica de muchos países ponía en tela de juicio los modelos de desarrollo prevalentes. | UN | وكما أن عدم الاستقرار الاقتصادي في بلدان كثيرة، يجعل النماذج الإنمائية السائدة موضع شك. |
Esas normas mundiales de derechos humanos han sobrevivido a la guerra fría, a los conflictos armados y a la inestabilidad económica. | UN | ولا تزال هذه المعايير العالمية لحقوق الإنسان قائمة رغم الحرب الباردة والنزاعات المسلحة وعدم الاستقرار الاقتصادي. |
Las raíces últimas de la inseguridad son sin duda alguna económicas. Sin verdades perspectivas de desarrollo y una asociación internacional bien coordinada, seguirá habiendo grandes riesgos de inestabilidad económica y política. | UN | وأضاف أن جذور انعدام الأمن اقتصادية، دون شك وأن إخطار عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي ستظل كبيرة مع عدم توفر آفاق حقيقية للتنمية وشراكة دولية جيدة التنسيق. |
Liberalización, comercialización e inestabilidad económica | UN | التحرير وإضفاء السمة التجارية وعدم الاستقرار الاقتصادي |
Sin embargo, en términos generales fue un decenio de inestabilidad económica. | UN | بيد أن هذا العقد اتسم في مجمله بعدم الاستقرار الاقتصادي. |
Los recursos extrapresupuestarios se utilizarán para prestar apoyo a las actividades que se detallan en los productos, con el objetivo de abordar cuestiones emergentes, según soliciten los Estados miembros y en respuesta a las necesidades que surjan en tiempos de inestabilidad económica y social. | UN | وتستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية لدعم الأنشطة المبينة في النواتج بما في ذلك معالجة القضايا المستجدة التي تطلبها الدول الأعضاء، والتي تتكرر في أوقات التقلبات الاقتصادية والاجتماعية. |
Al mismo tiempo que surgían dificultades relacionadas con la inestabilidad económica y el conflicto, mujeres y hombres de todas las regiones tomaron las calles pidiendo justicia social, política y económica. | UN | فإلى جانب التحديات المعهودة المتمثلة في التقلبات الاقتصادية والنزاعات، خرج الناس، نساءً ورجالاً، إلى الشوارع في جميع المناطق مطالبين بالمساواة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
El trabajo precario incrementa la desigualdad, y la desigualdad incrementa el descontento social y la inestabilidad económica. | UN | والعمل غير المستقر يؤدي إلى زيادة عدم المساواة، وتؤدي عدم المساواة بدورها إلى اضطرابات اجتماعية وعدم استقرار اقتصادي. |
A pesar de la inestabilidad económica mundial, la demanda de los productos más creativos se mantuvo en un nivel elevado durante toda la década. | UN | وذكرت أنه على الرغم من الاضطرابات الاقتصادية العالمية، ظل الطلب على معظم المنتجات الإبداعية قوياً طوال العقد. |
La inestabilidad política y la inestabilidad económica a menudo son inseparables en cuanto a sus efectos sobre los migrantes. | UN | لا يمكن الفصل في أغلب الأحيان بين عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي وما يتركانه من أثر على المهاجرين. |
La parte correspondiente al empleo en el sector informal suele aumentar durante los períodos de inestabilidad económica. | UN | ويميل نصيب العمالة غير الرسمية إلى الازدياد أثناء فترة الاضطراب الاقتصادي. |
El reclamante alega que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq provocó la inestabilidad económica en el Oriente Medio, lo que condujo a una pérdida del valor de su moneda nacional. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن غزو العراق واحتلاله للكويت أدى إلى اضطراب اقتصادي في الشرق الأوسط انخفضت بسببه قيمة عملته المحلية. |
La inestabilidad económica crea incertidumbre, con efectos negativos en la inversión y el crecimiento a largo plazo. | UN | ويتسبب التقلب الاقتصادي في زيادة عدم التيقن مما يؤثر على الاستثمار والنمو في الأجل الطويل تأثيرا ضارا. |
Sin embargo, como resultado de la inestabilidad económica mundial, la inflación ha registrado un fuerte aumento durante los últimos nueve meses. | UN | ونتيجة لعدم استقرار الاقتصاد العالمي ارتفع التضخم, مع هذا, ارتفاعاً حاداً على مدى الأشهر التسعة الماضية. |