"inestabilidad política y social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستقرار السياسي والاجتماعي
        
    • الاستقرار الاجتماعي والسياسي
        
    • الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية
        
    • الاضطرابات الاجتماعية والسياسية
        
    • استقرار سياسي واجتماعي
        
    Como se analizó detenidamente en el TDR del año pasado, la inestabilidad política y social tiende a ser mayor allí donde a la pobreza generalizada se añaden desigualdades y estratificación social. UN وكما ورد بحثه باستفاضة في تقرير التجارة والتنمية للعام الماضي، فإن عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي يزداد حدة عندما تكون الانقسامات الفئوية والتفاوتات الاجتماعية مقترنة بتفشي الفقر.
    La agricultura sufrió un derrumbe que a su vez causó mucha inestabilidad política y social. UN وانهارت الزراعة مما أدى إلى تقويض الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    De hecho, los efectos negativos de estos complejos fenómenos, especialmente en los países en desarrollo, son un factor potencial de inestabilidad política y social. UN وفي الواقع، إن الآثار السلبية لهذه الظواهر المعقدة، لا سيما في البلدان النامية، تنطوي على إمكانية زعزعة الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Pero nuestra experiencia, y creemos que ha sido también la de los países en desarrollo, es que la democracia en la miseria y el subdesarrollo es una utopía, pues la miseria y el subdesarrollo engendran violencia e inestabilidad política y social. UN ولكن تجربتنا، التي نعتقد أن البلدان النامية اﻷخرى تشاطرنا إياها، تدل على أن الديمقراطية في غمرة الفقر والتخلف حلم وهمي. فالفقر والتخلف يولدان العنف وعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Esto se debió en parte a la inestabilidad política y social y los conflictos armados, así como a la interrupción de la corriente intrarregional de fondos provenientes de los principales exportadores de energía de la zona. UN ويُعزى هذا الاستقطاب جزئياً إلى عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية والنزاعات المسلحة، فضلا عن توقف تدفق الأموال داخل المنطقة من البلدان الرئيسية المصدِّرة للطاقة في المنطقة.
    Por otra parte, un nivel elevado de desempleo juvenil puede producir un mayor riesgo de inestabilidad política y social en situaciones posteriores a la crisis y el conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، هناك مخاطر إضافية لارتفاع معدلات البطالة بين الشباب تتعلق بإثارة الاضطرابات الاجتماعية والسياسية في حالات ما بعد انتهاء الأزمات والصراعات.
    La degradación del suelo y la desertificación tienen consecuencias devastadoras para la pobreza, el hambre y la inestabilidad política y social. UN إن لتدهور الأراضي والتصحر آثارا مدمرة على الفقر والجوع وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    40. Los problemas económicos presentes se deben a la desigualdad de las relaciones económicas internacionales y provocan inestabilidad política y social, lo cual constituye una amenaza para la paz y la estabilidad mundiales. UN ٤٠ - وأردف قائلا إن المشاكل الاقتصادية الراهنة ترجع إلى افتقار العلاقات الاقتصادية الدولية إلى العدالة، وهي تزعزع الاستقرار السياسي والاجتماعي وتشكل بذلك خطرا على السلم والاستقرار العالميين.
    Sin embargo, su puesta en práctica se ha visto limitada por restricciones financieras, humanas y materiales y, en algunos países, también por la inestabilidad política y social. UN غير أنه قد حدت من تكييف تلك السياسات والاستراتيجيات القيود المالية والبشرية والمادية، فضلا عن عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في بعض البلدان.
    Sin embargo, la profunda transformación que la comunidad internacional ha sufrido en los últimos años ha incrementado en cierta medida la inestabilidad política y social. UN ومع ذلك، فإن التحول الكبير الذي مر به المجتمع الدولي في السنوات القليلة الماضية فاقم الى حد ما عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Sin embargo, la aplicación de esas políticas y estrategias se ha visto dificultada por restricciones financieras, humanitarias y materiales y, en algunos países, por la inestabilidad política y social. UN غير أنه قد حدت من تكييف تلك السياسات والاستراتيجيات القيود المالية والبشرية والمادية فضلا عن عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في بعض البلدان.
    No obstante, pese a estos evidentes adelantos, los casos de inestabilidad política y social en la región han contribuido a frenar el impulso de la realización de programas y reducir la cuantía de los gastos. UN غير أنه رغم أوجه التقدم الملحوظة هذه، ساهمت حالات عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في المنطقة في إبطاء زخم تنفيذ البرامج ومعدلات اﻹنفاق.
    En Indonesia, las malas condiciones económicas se agravaron con la inestabilidad política y social, y las corrientes de inversión extranjera directa cayeron precipitadamente. UN ففي إندونيسيا، ضاعف عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي من سوء اﻷحوال الاقتصادية وانهـارت تدفقـات الاستثمار اﻷجنبي المباشـر.
    Su proliferación alienta el fuego de la violencia, recrudece las luchas y odios, exacerba la delincuencia y el terrorismo, y favorece la inestabilidad política y social. UN ويؤجج انتشارها نيران العنف ويزيد من حدة القتال والكراهية، ويزيد من تعقيد الجريمة والإرهاب، ويشجع على زعزعة الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Su proliferación alimenta el fuego de la violencia, recrudece las luchas y odios, exacerba la delincuencia y el terrorismo y favorece la inestabilidad política y social. UN وانتشارها يذكي نار العنف، ويزيد الصراع والكراهية سوءا، ويزيد من تفاقم الجريمة والإرهاب وينمي عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    De lo contrario, muchos países en desarrollo seguirán en la espiral descendiente de reducción de ingresos y aumento de la pobreza, con consecuencias graves como la inestabilidad política y social y las crisis humanitarias recurrentes. UN وإلا، فإن العديد من البلدان النامية سيظل في دوامة انخفاض الدخل وزيادة الفقر، مع ما يترتب على ذلك من عواقب من قبيل انعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي وتكرار الأزمات الإنسانية.
    Desde entonces, el Gobierno se esfuerza por liquidar los adeudos debidos a esa situación excepcional y respetar sus compromisos internacionales. Sin embargo, se enfrenta a múltiples obstáculos debidos a la pobreza existente en el país, su condición de país sin litoral y su inestabilidad política y social. UN وتابع قائلا إن الحكومة تسعى منذ ذلك الوقت إلى تسديد جميع متأخراتها التي نجمت عن تلك الحالة الاستثنائية واحترام التزاماتها على الصعيد الدولي، ولكنها تواجه عوائق عديدة نظرا لفقر البلد، وعدم وجود منفذ له على البحر، وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Para cualquier Estado frágil, la asistencia postergada crea una sensación de fracaso y de incompetencia y lleva a la inestabilidad política y social. UN ويتسبب تأخر المساعدات بالنسبة لأي دولة نامية هشة في إحساس بالفشل وعدم الكفاءة ويؤدي إلى انعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Estos países dedican una gran proporción, que en algunos casos supera el 30%, de los ingresos del Gobierno al pago del servicio de la deuda, con el consiguiente riesgo de inestabilidad política y social. UN فهذه البلدان تكرس نسبة عالية، تتجاوز في بعض الحالات ٣٠ في المائة من دخل الحكومة لخدمة الدين، اﻷمر الذي يترتب عليه خطر عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Ese tipo de programas, que se han puesto en marcha en Túnez y países de África subsahariana, están destinados a habilitar a los jóvenes para que generen ingresos en un contexto marcado por un enorme desempleo juvenil e inestabilidad política y social. UN وهذه البرامج التي تُفذت في تونس وفي بعض بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تهدف إلى تمكين الشباب من اكتساب دخلهم بأنفسهم في سياق يتميز بفداحة معدلات البطالة بين الشباب وانعدام الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    La subregión se vio muy afectada por la inestabilidad política y social y las consecuencias económicas de la crisis siria. UN ويشكل عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية والتداعيات الاقتصادية للأزمة السورية أبرز العوامل التي تأثرت بها المنطقة دون الإقليمية.
    Por lo que respecta a la situación de la firma y ratificación de los instrumentos internacionales de derecho humanitario, es evidente que el Togo arrastra el retraso derivado de la situación de inestabilidad política y social que sufre el país desde hace dos décadas. UN وفيما يتعلق بحالة التوقيع والتصديق على الصكوك الدولية للقانون الإنساني، من الواضح أن توغو متخلفة عن الركب في هذا الصدد، بسبب الاضطرابات الاجتماعية والسياسية التي تعرض لها البلد على مدى العقدين الماضيين.
    Es necesario un progreso más rápido para evitar que se socave el proceso de paz y se produzca una inestabilidad política y social. UN فالمطلوب إحراز تقدم أسرع تجنبا لتقويض عملية السلام والتسبب في عدم استقرار سياسي واجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more