"inexactas" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير دقيقة
        
    • غير الدقيقة
        
    • غير صحيحة
        
    • غير الصحيحة
        
    • عدم دقة
        
    • غير دقيق
        
    • وعدم دقة
        
    • عدم دقتها
        
    Tras haber estudiado atentamente el informe, hemos observado con pesar que se hacen algunas observaciones inexactas en el párrafo 17. UN بعد أن درسنا التقرير باهتمام لاحظنا مع اﻷسف، وجود تعبيرات غير دقيقة في الفقرة ١٧.
    Si se publicaran traducciones inexactas o información incorrecta en el sitio en la Web de las Naciones Unidas debido a un error de traducción imputable al programa, la Organización podría verse en una situación muy embarazosa. UN فإذا نشرت معلومات غير صحيحة أو ترجمات غير دقيقة على الموقع الرسمي للأمم المتحدة على الإنترنت، بسبب خطأ في الترجمة نتيجة لاستخدام البرامجيات، فإن ذلك يمكن أن يسبب حرجاً كبيراً للمنظمة.
    El Iraq afirma asimismo que la PIC utiliza cifras inexactas por lo que respecta al volumen de los productos supuestamente fabricados durante el período de ocupación. UN ويدعي العراق أيضاً أن الشركة استخدمت أرقاماً غير دقيقة في بيان حجم المنتجات التي ادعت إنتاجها أثناء فترة الاحتلال.
    Se deberían haber rectificado las referencias inexactas al juicio del Tribunal de Nuremberg. UN وأنه كان يتعين تصحيح الإشارة غير الدقيقة إلى حكم محكمة نورمبرغ.
    Sin embargo, al examinar las distintas manifestaciones del antisemitismo, hace usted varias declaraciones que son inexactas y perturbadoras. UN بيد أنكم في مناقشتكم لمختلف مظاهر معاداة السامية قدمتم العديد من البيانات غير الدقيقة والمثيرة للقلق.
    Mi delegación considera que dichas referencias son inexactas e inapropiadas. Son inexactas pues se trata de territorios españoles cuyos ciudadanos están representados en el Parlamento nacional en las mismas condiciones que el resto de sus compatriotas. UN ويرى وفدي أن تلك اﻹشارات غير صحيحة وغير لائقة، غير صحيحة ﻷن اﻷمـــر يتعلق بأقاليم أسبانية يمثــل مواطنوهـــا فــي البرلمان الوطني تحت نفس الشروط التي يخضع لها كل مواطنيهـــم اﻵخرين.
    Prefiere que se corrijan las citas inexactas del fallo del Tribunal de Nuremberg que figuran en el texto de la resolución. UN وقد كان الوفد الفرنسي يود لو تم تصحيح الإشارات غير الصحيحة إلى قرار محكمة نورمبرغ الواردة في نص القرار.
    Ese resultado era sumamente inconveniente, dado que no se debía facultar a ninguna parte para efectuar declaraciones temerariamente inexactas o carentes de veracidad. UN وهذه النتيجة غير مستحسنة على الاطلاق، لأنه لا ينبغي للطرف أن يستفيد من أي معلومات غير دقيقة أو كاذبة تقدم دون مبالاة.
    Las diferencias estadísticas importantes son un problema y ponen de manifiesto que en algún punto del proceso se han utilizado cifras inexactas. UN ويُشكل وجود فروق كبيرة مشكلة، ويشير إلى استعمال أرقام غير دقيقة في مرحلة ما من مراحل العملية.
    Ello ha dado lugar a evaluaciones inexactas de los programas y a lagunas a la hora de informar adecuadamente sobre los progresos realizados. UN وقد أسفر ذلك عن تقييمات غير دقيقة للبرامج، وعدم تقديم معلومات كافية عن التقدم المحرز.
    Los representantes de Myanmar -pese a la cortesía con que han tratado al Relator Especial- han preferido declarar que las conclusiones de este último eran inexactas o sesgadas, en vez de investigar las denuncias por él señaladas. UN وعلى الرغم من تعامل ممثلي ميانمار بطريقة مهذبة مع المقرِّر الخاص، فقد جنحوا إلى التنديد بالنتائج التي انتهى إليها على أنها غير دقيقة أو متحاملة، بدلاً من التحقيق فيما أورده من ادعاءات.
    Por lo tanto, el Gobierno de ese país estaba seguro de que las denuncias de que el Sr. Nassar había estado detenido en Diego García eran inexactas. UN ولذلك، تعتقد الحكومة أن الادعاءات بشأن اختفاء السيد نصار في دييغو غارسيا غير دقيقة.
    Además, en el párrafo 54 se establecen comparaciones inexactas entre los artículos 19 y 20, cuyas disposiciones se basan en mecanismos diferenciados. UN وعلاوة على ذلك، عقدت الفقرة 54 مقارنة غير دقيقة بين هاتين المادتين اللتين تستند أحكامهما إلى آليتين مستقلتين.
    En ocasiones las organizaciones no gubernamentales actuaban de la misma forma y sus declaraciones públicas podían ser inexactas. UN وينطبق الأمر في بعض الأحيان على المنظمات غير الحكومية، التي يمكن أن تكون بياناتها العامة غير دقيقة.
    Tanto el Gobierno como el CICR siguen colaborando estrechamente para aclarar las informaciones inexactas sobre las circunstancias de los presos y detenidos. UN وتواصل كل من الحكومة واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر التعاون الوثيق في ايضاح المعلومات غير الدقيقة المتعلقة بظروف السجناء والمحتجزين.
    Los dirigentes políticos no estaban dispuestos a tomar iniciativas y se amparaban en esas votaciones inexactas. UN فالزعماء السياسيون غير مستعدين للقيام بأدوار قيادية ويتخفون وراء هذه الاستفتاءات غير الدقيقة.
    Cabe lamentar, en particular, que el debate político, fuera de lugar, estuviera caracterizado por una serie de observaciones inexactas e inflamatorias. UN ومن المؤسف بصفة خاصة أن المناقشة السياسية الخارجة عن الموضوع اتسمت بعدد من الملاحظات غير الدقيقة والتحريضية.
    Sin embargo, el texto contiene muchas citas inexactas del derecho internacional y es incompatible con la práctica actual de los Estados. UN غير أن النص يتضمن عددا من العبارات غير الدقيقة بشأن القانون الدولي ويتعارض مع ممارسات الدولة الحالية.
    Algunas de las informaciones habían resultado ser inexactas. UN وبعض هذه المعلومات قد ثبت أنها غير صحيحة.
    Además, hay partes del proyecto de resolución que son evidentemente inexactas. UN وعلاوة على ذلك، فإن مـــن الواضـــح أن أجزاء من مشروع القــــرار غير صحيحة.
    La declaración es reiterativa y está repleta de afirmaciones inexactas y estereotipadas hechas por la República de Albania contra la República Federativa de Yugoslavia y su política. UN ولذلك فالبيان مشوب بالتكرار ويغص بالمزاعم غير الصحيحة المُقولبة نمطيا والتي تدلي بها جمهورية ألبانيا ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسياستها.
    En muchos casos documentados, pudimos demostrar que las aseveraciones de los inspectores de la Comisión eran inexactas. UN وفي حالات عديدة موثقة، استطعنا أن نثبت عدم دقة ما يدعيه مفتشو اللجنة الخاصة.
    La pauta general ha sido que se presenten previsiones de aproximadamente un 40% de los documentos solicitados y que la mayoría de ellas sean inexactas. UN وكان النمط السائد عموما هو أن التوقعات تقدم بالنسبة لحوالي 40 في المائة من الوثائق المطلوبة، وكان معظم تلك التوقعات غير دقيق.
    Cambios de la reglamentación, cambios de las leyes, acusaciones inexactas, etc. UN التغيير التنظيمي، والتغيير القانوني، وعدم دقة التكاليف، إلى غير ذلك.
    Se aceparon las cifras que se comunicaron, a menos de que los datos provenientes de las encuestas anteriores en los hogares dieran motivos razonables para sospechar que dichas cifras fueran inexactas. UN واعتبرت الأرقام الواردة في التقارير مقبولة إلا إذا انطوت البيانات الحالية المجمَّعة من دراسات استقصائية أسرية سابقة عن الأسر المعيشية على الاشتباه على أساس معقول في احتمال عدم دقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more