"inexistencia de disposiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود أحكام
        
    • كفاية التدابير
        
    - La inexistencia de disposiciones eficaces contra la discriminación, o, lo que es más frecuente, la insuficiencia de las existentes; UN عدم وجود أحكام فعالة لمكافحة التمييز أو عدم كفايتها في معظم الأحيان؛
    56. El Comité sigue preocupado por la inexistencia de disposiciones jurídicas específicas de protección de los niños refugiados y solicitantes de asilo no acompañados, preocupación que suscita el número cada vez mayor de refugiados en el Estado Parte. UN 56- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين. ويثير هذا الأمر القلق بسبب تزايد عدد اللاجئين في الدولة الطرف.
    837. El Comité sigue preocupado por la inexistencia de disposiciones jurídicas específicas de protección de los niños refugiados y solicitantes de asilo no acompañados, preocupación que suscita el número cada vez mayor de refugiados en el Estado Parte. UN 837- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين. ويثير هذا الأمر القلق بسبب تزايد عدد اللاجئين في الدولة الطرف.
    837. El Comité sigue preocupado por la inexistencia de disposiciones jurídicas específicas de protección de los niños refugiados y solicitantes de asilo no acompañados, preocupación que suscita el número cada vez mayor de refugiados en el Estado Parte. UN 837- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين. ويثير هذا الأمر القلق بسبب تزايد عدد اللاجئين في الدولة الطرف.
    229. Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte, sigue preocupado por el creciente número de casos de venta y trata de niños, en particular de niñas, y por la inexistencia de disposiciones jurídicas y otras medidas adecuadas para evitar y combatir este fenómeno. UN 227- وفي حين أن اللجنة تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق لتزايد معدل بيع الأطفال والاتجار فيهم، لا سيما الفتيات، ولعدم كفاية التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي ترمي إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    1013. Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte, sigue preocupado por el creciente número de casos de venta y trata de niños, en particular de niñas, y por la inexistencia de disposiciones jurídicas y otras medidas adecuadas para evitar y combatir este fenómeno. UN 1013- وفي حين أن اللجنة تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق لتزايد معدل بيع الأطفال والاتجار فيهم، لا سيما الفتيات، ولعدم كفاية التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي ترمي إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    El Comisario del Consejo de Europa señaló la inexistencia de disposiciones jurídicas en materia de reuniones espontáneas en la legislación. UN ولاحظ المفوض بمجلس أوروبا لحقوق الإنسان عدم وجود أحكام قانونية في التشريع تتعلق بالتجمعات التي تتم بشكل عفوي(132).
    224. Si bien el Comité celebra la actitud abierta del Estado Parte hacia la acogida de refugiados de los Estados vecinos, sigue preocupado por la inexistencia de disposiciones jurídicas y políticas y de programas adecuados que garanticen y protejan los derechos de los niños refugiados y solicitantes de asilo. UN 224- وفي حين تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف مفتوحة لاستضافة لاجئين من الدول المجاورة، فلا يزال القلق يساورها لعدم وجود أحكام قانونية وسياسات وبرامج كافية لكفالة وحماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    1008. Si bien el Comité celebra la actitud abierta del Estado Parte hacia la acogida de refugiados de los Estados vecinos, sigue preocupado por la inexistencia de disposiciones jurídicas y políticas y de programas adecuados que garanticen y protejan los derechos de los niños refugiados y solicitantes de asilo. UN 1008- في حين تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف مفتوحة لاستضافة لاجئين من الدول المجاورة، فلا يزال القلق يساورها لعدم وجود أحكام قانونية وسياسات وبرامج كافية لكفالة وحماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    1008. Si bien el Comité celebra la actitud abierta del Estado Parte hacia la acogida de refugiados de los Estados vecinos, sigue preocupado por la inexistencia de disposiciones jurídicas y políticas y de programas adecuados que garanticen y protejan los derechos de los niños refugiados y solicitantes de asilo. UN 1008- في حين تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف مفتوحة لاستضافة لاجئين من الدول المجاورة، فلا يزال القلق يساورها لعدم وجود أحكام قانونية وسياسات وبرامج كافية لكفالة وحماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    211. Si bien la legislación interna incluye disposiciones relativas al pago de pensiones alimenticias, al Comité le preocupa que no se apliquen esas disposiciones, debido principalmente al desconocimiento generalizado de la ley y a la inexistencia de disposiciones legales con respecto a los hijos nacidos fuera de matrimonio y a los hijos de familias monoparentales. UN 211- مع أن التشريعات المحلية للدولة الطرف تتضمن أحكاماً خاصة بنفقة الطفل، فإن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم تنفيذ هذه الأحكام، وهو ما يعزى بصورة رئيسية إلى ما يسود من جهل بالقوانين وإلى عدم وجود أحكام قانونية فيما يخص نفقة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وأطفال الأسر الوحيدة الوالد.
    7) Preocupa al Comité el elevado número de casos de violencia doméstica y lamenta la inexistencia de disposiciones jurídicas específicas y de programas oficiales para prevenir, combatir y eliminar esa violencia (artículo 3 del Pacto). UN (7) يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع نسبة حالات العنف المنزلي، وتعرب عن أسفها لعدم وجود أحكام قانونية وبرامج حكومية محددة في سلوفينيا لمنع العنف المنزلي ومكافحته والقضاء عليه (المادة 3 من العهد).
    f) La inexistencia de disposiciones legales que permitan el aborto en casos de violación o incesto, lo que empuja a muchas mujeres a abortar ilegalmente y en condiciones no seguras. UN (و) عدم وجود أحكام قانونية تسمح بالإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم، الأمر الذي يدفع النساء لالتماس إجهاض غير مأمون وغير قانوني؛
    b) La demora en la aprobación de una ley general sobre la violencia contra la mujer, la falta de sanciones adecuadas contra la violencia doméstica y la inexistencia de disposiciones legales que criminalicen la mutilación genital femenina y la violación conyugal y que prohíban el acoso sexual; UN (ب) التأخر في اعتماد قانون شامل بشأن العنف ضد المرأة، وغياب جزاءات مناسبة عن العنف المنزلي، وعدم وجود أحكام قانونية تجرم تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والاغتصاب في إطار الزواج، وتحظر التحرش الجنسي؛
    c) La inexistencia de disposiciones legales que prohíban la violación por el cónyuge y la violencia doméstica, así como de centros de acogida y de servicios de asesoramiento y rehabilitación para las víctimas de esa violencia; UN (ج) عدم وجود أحكام قانونية تحظر العنف العائلي، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، والافتقار لمراكز الإيواء، وعدم تقديم المشورة وتوفير خدمات إعادة التأهيل لضحايا هذا العنف؛
    :: inexistencia de disposiciones legales sobre licencia de paternidad (sólo prevista legalmente para los funcionarios públicos), y sobre licencia parental " . UN :: عدم وجود أحكام قانونية بشأن إجازة الأبوة (المنصوص عليها صراحة بالنسبة إلى الموظفين العامين وحدهم) وبشأن إجازة الأبوين " .
    Agravaba ello el hecho de que, en el régimen de Pinochet, la facultad de " detener " incluía la de decretar las reclusión en celdas de aislamiento, lo cual, sumado a la inexistencia de disposiciones que exigieran revelar el lugar en que se mantenía un detenido, facilitó la utilización de la detención secreta. UN وما زاد الوضع سوءاً هو أن سلطة " التوقيف " تضمنت، في عهد بينوتشيه، سلطة الأمر بالحبس الانفرادي. وقد اقترن ذلك بعدم وجود أحكام تشترط الكشف عن مكان احتجاز الشخص الموقوف، مما يسر ممارسة الاحتجاز السري().
    29. El CESCR expresó su preocupación por la incidencia de la violencia doméstica, el escaso número de denuncias y la inexistencia de disposiciones jurídicas penales que tipificaran como delito ese tipo de violencia. UN 29- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء انتشار العنف المنزلي، وانخفاض عدد الشكاوى المقدمة في هذا الشأن، وعدم وجود أحكام في القانون الجنائي لتجريم هذا النوع من العنف بالتحديد(67).
    1013. Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte, sigue preocupado por el creciente número de casos de venta y trata de niños, en particular de niñas, y por la inexistencia de disposiciones jurídicas y otras medidas adecuadas para evitar y combatir este fenómeno. UN 1013- وفي حين أن اللجنة تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق لتزايد معدل بيع الأطفال والاتجار فيهم، لا سيما الفتيات، ولعدم كفاية التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي ترمي إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more