Gracias al llamamiento mundial hecho en la Cumbre Mundial en favor de la infancia de 1990 para que se adoptaran medidas, se ha conseguido cierto progreso en nuestra comunidad mundial. | UN | وقد أدى النداء الموجه إلى العالم للعمل في مؤتمر القمة من أجل الطفل لعام 1990 إلى إحراز بعض التقدم في مجتمعنا العالمي. |
Reunión consultiva sobre el proyecto de ley de la infancia de 1995, organizada por la Alianza keniana para el adelanto de la infancia. | UN | حضور اجتماع تشاوري بشأن مشروع قانون الطفل لعام 1995 نظّمه التحالف الكيني للنهوض بالطفل. |
Respecto de la Ley de la infancia de 2002, señala que todo individuo que viole los derechos del niño será castigado con 12 meses de prisión, una multa de 50.000 chelines de Kenya, o ambas cosas. | UN | وفيما يتعلق بقانون الطفل لعام 2002، ذكرت أن أي فرد ينتهك حقوق الطفل يتعرض للعقاب بالسجن لمدة 12 شهرا ولدفع غرامة قدرها 000 50 شلن كيني، أو بالسجن ودفع الغرامة معا. |
En virtud de la Ley de la infancia de 1961, se puede designar como tutores de un niño a personas que no sean sus padres. | UN | بموجب قانون الأطفال لعام 1961، يجوز لشخص غير الوالدين طلب تعيينه وصياً على طفل بدلاً من والديه. |
La Ley sobre la infancia de 2001 tipifica como delitos la mutilación genital de la mujer y el matrimonio de niños. | UN | وذكر أن قانون الأطفال لعام 2001 يجرِّم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال. |
También estaba introduciendo nuevos textos legales para fortalecer la función del Comisionado para la infancia de Inglaterra. | UN | وهي أيضاً بصدد سنّ تشريع يرمي إلى تعزيز دور المفوض المعني بالأطفال في إنكلترا. |
Valoró especialmente la aprobación de la Ley de protección de la infancia de 1980. | UN | ورحبت، على وجه الخصوص، باعتماد قانون حماية الطفل لعام 1980. |
En virtud de la Ley de protección de la infancia de 1994 se han elaborado reglamentos que contemplan la aplicación de proyectos y programas específicos, a saber: | UN | ووُضعت أنظمة في إطار قانون حماية الطفل لعام 1994 للنص على تنفيذ مشاريع وبرامج محددة، على النحو التالي: |
La Ley relativa a la infancia de 2001 que establece el derecho a la educación de todos los niños también ha aumentado el impulso en favor de la educación de las niñas. | UN | وأدى أيضاً قانون الطفل لعام 2001، الذي ينص على أن التعليم حق لجميع الأطفال، إلى تعزيز الدوافع إلى تعليم الفتيات. |
El Consejo Nacional de Servicios para la Infancia es un organismo público semiautónomo creado en virtud de la Ley de la infancia de 2001. | UN | المجلس الوطني المعني بخدمات الأطفال وكالة حكومية ذات حكم شبه ذاتي أنشئت بموجب قانون الطفل لعام 2001. |
La Ley de la infancia de 2008 les protege de prácticas nocivas como la explotación laboral, el matrimonio precoz y la circuncisión forzada. | UN | وينص قانون الطفل لعام 2008 على توفير حماية الطفل من الممارسات الضارة مثل استغلاله في العمل، والزواج المبكر والختان بالإكراه. |
Al Comité también le preocupa la ineficacia en la aplicación de la Ley de Lucha contra la Trata de Personas de 2007 y la Ley de la infancia de 1992. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم فعالية تطبيق قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2007 وقانون الطفل لعام 1992. |
El Gobierno no acepta que exista disparidad entre la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y la Ley sobre la infancia de 2004. | UN | ولا توافق الحكومة على أن هناك ثغرة بين اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الطفل وقانون الأطفال لعام 2004. |
En particular, al Comité también le preocupa que la Ley de la infancia de 1974 no haya sido revisada en consonancia con la Convención. | UN | وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة القلق أيضاً لأن قانون الأطفال لعام 1974 لم يُنقح بعد وفقاً للاتفاقية. |
El Comité también recomienda que se revise la Ley de la infancia de 1974 para que abarque de forma exhaustiva los derechos del niño. | UN | كذلك توصي اللجنة بتنقيح قانون الأطفال لعام 1974 ليغطي حقوق الطفل بصورة شاملة. |
Ley de protección de la infancia de 1980, que ampara los derechos de los niños en conflicto con la ley. | UN | قانون حماية الأطفال لعام 1980 ويحمي حقوق الأطفال المخالفين للقانون |
Esos mecanismos comprenden, por ejemplo, la Comisión Nacional de protección de los niños afectados por la guerra en Sierra Leona, el Grupo de personalidades para la defensa de los niños de Liberia y la Comisión de la infancia de Ghana. | UN | ومن بين هذه الآليات، على سبيل المثال، اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتأثرين بالحرب في سيراليون، وفريق الشخصيات البارزة المعني بالأطفال في ليبريا، واللجنة المعنية بالأطفال في غانا. |
Me gustaría que hubiera una máquina del tiempo, y pulsando un botón viajar a la infancia de mis padres, sería fabuloso ¿verdad? | Open Subtitles | تلك أيام مضت أتمنى وجود آلة للزمن فنضغط على الزر لنرجع لزمن طفولة أبي لنراه، سيكون هذا جميلا، صح؟ |
Destacaba la importancia de la primera infancia, de la familia y de los cambios de actitud y comportamiento. | UN | وأكد أهمية الطفولة المبكرة والأسرة وتغيرات المواقف وأنماط السلوك. |
Por otra parte, en la Ley de la infancia de 1989 se establecía un marco jurídico para que las autoridades locales examinasen y planeasen las disposiciones referentes al cuidado de los niños, lo que permitiría que un mayor número de mujeres trabajasen. | UN | وأشارت علاوة على ذلك الى أن قانون الطفل الصادر في سنة ٩٨٩١ يوفر اطارا للسلطات المحلية لمراجعة وتخطيط أحكام تتعلق برعاية الطفل، مما يمكن عددا أكبر من النساء من الالتحاق بالعمل. |
La Directora Regional se refirió a los loables esfuerzos de la Comisión Nacional sobre la infancia de Ghana. | UN | وعلق المدير الإقليمي على الجهود الحميدة التي بذلتها اللجنة الوطنية للطفولة في غانا. |
El Programa de Acción Nacional para la infancia de Sudáfrica se desarrolló tras la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño, en 1995. | UN | وقد وضع برنامج جنوب أفريقيا للعمل من أجل الأطفال بعد تصديقه على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1995. |
En un esfuerzo por mejorar los jardines de infancia de los centros y aumentar la cooperación a nivel regional entre el OOPS y la organización no gubernamental Save The Children Fund, se celebró un seminario para determinar las necesidades de los padres, los niños y los supervisores de los jardines de infancia, y estudiar los métodos de mejorar la educación preescolar que se estaba impartiendo. | UN | وفي محاولة لتطوير رياض الأطفال التابعة للمراكز وتوثيق التعاون بين الأونروا ومنظمة صندوق إنقاذ الطفولة غير الحكومية على الصعيد الإقليمي، نُظِّمت حلقة عمل لتحديد احتياجات الآباء والأمهات والأطفال ومشرفي رياض الأطفال، ودراسة أساليب تحسين التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة المقدم الآن. |
El Programa de Asistencia a los Veteranos de Camboya en su forma actual no prevé ninguna asistencia para este grupo vulnerable, que ha sido privado durante la infancia de sus derechos normales y está mal preparado para la reinserción en la vida civil. | UN | ولا ينطوي برنامج مساعدة المحاربين القدامي الكمبوديين، بصيغته الحالية، على أي تدابير خاصة بهذه الفئة الضعيفة، لكونها قد حرمت خلال عهد الطفولة من حقوقها العادية مما يجعلها غير مهيأة ﻹعادة اﻹدماج في الحياة المدنية. |
Además, el UNICEF seguirá proporcionando respaldo técnico y financiero a la Dependencia de protección de la infancia de la CEDEAO para mejorar su capacidad de vigilancia de los niños afectados por conflictos armados. | UN | وفضلا عن ذلك، ستتابع اليونيسيف توفير دعم تقني ومالي إلى وحدة حماية الطفل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغرض تعزيز قدرتها على الرصد بالنسبة للأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
La Cumbre Mundial en favor de la infancia de 1990 situó la ratificación y la aplicación de la Convención en el centro del programa internacional sobre la infancia. | UN | وقد وضعت القمة العالمية للطفل لعام 1990 مسألة المصادقة على الاتفاقية وإعمالها في مركز جدول الأعمال الدولي من أجل الطفل. |
En los últimos cuatro años se ha consolidado la Ley sobre la infancia de 1989, en vigor desde 1991, que reglamenta los servicios de atención diurna. Actualmente, el Gobierno celebra consultas sobre esta legislación en vista de ciertas contradicciones que se pusieron de manifiesto al introducir los subsidios para educación preescolar y ampliar los servicios como se ha indicado más arriba. | UN | وكانت السنوات اﻷربع الماضية فترة توحيد قانون اﻷطفال لسنة ١٩٨٩ الذي صدر في عام ١٩٩١ لتنظيم خدمات ارعاية النهارية، وتتشاور الحكومة حاليا بشأن هذا القانون في ضوء العيوب التي ظهرت بتطبيق منحة دور الحضانة والتوسع في الخدمات على النحو المشروح أعلاه. |
En el período extraordinario de sesiones de 2002 se reconoció que no se habían desembolsado los recursos prometidos en la Cumbre Mundial en favor de la infancia de 1990. | UN | وتم الاعتراف في الدورة الاستثنائية لعام 2002 بأن الموارد الموعود بها في مؤتمر القمة المعني بالأطفال لعام 1999 لم توفر. |
Podemos dejar a Christine en el jardín de infancia de camino. ¿De acuerdo? | Open Subtitles | يمكننا إسقاط كريستين قبالة في مرحلة ما قبل المدرسة على الطريق. |