Hay que mejorar la calidad de las instituciones que prestan servicios de salud a la mujer y a la Infancia y, en particular, se deben mejorar los servicios de salud relacionados con la procreación. | UN | ولا بد من تحسين المؤسسات الصحية التي ترعى المرأة والطفل وتحسين خدمات الصحة التناسلية التي تقدمها. |
El Código de la Infancia y el Centro de Vigilancia de los Derechos de la Madre y el Niño deberían permitir avanzar en ese sentido. | UN | وسوف يسمح قانون الطفولة ومرصد حقوق اﻷم والطفل بالمضي قدماً في هذا الاتجاه. |
Por lo tanto, es importante centrarse en la propia comunidad del niño al enseñar los derechos humanos y de la Infancia y el principio de la no discriminación. | UN | لهذا من الأهمية بمكان التركيز على مجتمع الطفل الخاص عند تعليم حقوق الإنسان والطفل ومبدأ عدم التمييز. |
Los jardines de Infancia y las guarderías prestaron servicios a 233 mujeres trabajadoras y 664 niños. | UN | وقدمت رياض الأطفال ودور الحضانة الخدمات إلى 233 امرأة عاملة و 664 طفلا. |
221. El Comité toma nota del establecimiento del Foro de Justicia para la Infancia y de los Servicios Piloto de Detención, Admisión y Remisión. | UN | 221- تشير اللجنة إلى إنشاء محفل عدالة الأطفال وإلى الخدمات الإرشادية في حالات الاحتجاز والاستقبال والإحالة. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Infancia y el Ministerio de Bienestar Social, así como algunas organizaciones no gubernamentales, han establecido centros de rehabilitación para los trabajadores de la industria del sexo. | UN | وقد أقامت وزارة شؤون المرأة والطفل ووزارة الرعاية الاجتماعية مراكز تأهيل لهؤلاء العاملين. |
Se está poniendo en práctica en asociación con el Departamento de Salud y Ciencia, el Departamento de Salud e Infancia y las juntas sanitarias. 10.56. | UN | ويجري إنشاء هذا المرفق بالشراكة مع وزارة التعليم والعلوم ووزارة الصحة والطفل والمجالس الصحية. |
El Departamento de Salud e Infancia y las juntas sanitarias han realizado consultas amplias sobre la mejor manera de desarrollar estos servicios. | UN | وقد أجرت وزارة الصحة والطفل والمجالس الصحية مشاورات مطولة بشأن أفضل الطرق التي تنهض بتطوير تلك الخدمات. |
Los departamentos de Salud e Infancia y de Educación y Ciencia se encargan de la introducción y aplicación de este programa de estudios en las escuelas. | UN | وتتحمل كل من وزارة الصحة والطفل ووزارة التعليم والعلوم مسؤولية دعم إدخال وتنفيذ هذا المجال المنهجي في المدارس. |
También se halla detenido el nombramiento del Ministro de Asuntos de la Mujer, la Infancia y la Familia. | UN | كما لا تزال قضية تعيين وزير لشؤون الأسرة والمرأة والطفل أمام حائط مسدود. |
En Ucrania, el Ministerio de la Familia, la Infancia y la Juventud informó todos los años al Gabinete de Ministros. | UN | وفي أوكرانيا، تقدم وزارة شؤون الأسرة والطفل والشباب تقريرا كل عام إلى رئاسة الوزراء. |
En las 33 prefecturas funcionan direcciones de asuntos sociales, de promoción de la mujer y de la infancia, y la capital cuenta con cinco direcciones comunales. | UN | وإدارات للشؤون الاجتماعية وللنهوض بالمرأة والطفل تعمل في 33 مقاطعة، وقد أنشئت 5 إدارات مجتمعية في العاصمة. |
Ha participado en proyectos de planificación, vigilancia y evaluación de proyectos y programas para el adelanto de la mujer, la Infancia y la familia | UN | تشارك في تخطيط ورصد وتقييم مشاريع وبرامج تهدف إلى النهوض بالمرأة والطفل والأسرة |
Jardines de Infancia y guarderías en las zonas residenciales | UN | عدد رياض الأطفال ودور الحضانة بالمناطق السكنية |
Número total de niños en los jardines de Infancia y las guarderías | UN | مجموع الأطفال في رياض الأطفال ودور الحضانة |
Recordando el compromiso de invertir en la Infancia y la promesa de romper el ciclo de la pobreza en el transcurso de una sola generación, unidos en la convicción de que invertir en la Infancia y realizar los derechos de los niños se cuentan entre las formas más efectivas de erradicar la pobreza, | UN | وإذ يشير إلى الالتزام بالاستثمار في الأطفال وإلى التعهد بكسر حلقة الفقر خلال جيل واحد انطلاقا من الإيمان بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم من أكثر السبل فعالية للقضاء على الفقر، |
En los últimos países, la alfabetización se centra en gran medida en los programas de desarrollo de la primera Infancia y los jóvenes. | UN | وفي البلدان الأخيرة، تتركز أنشطة محو الأمية إلى حد بعيد في برامج نمو الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة وعلى الشباب. |
El Comité acoge con satisfacción los compromisos contraídos por los Estados para lograr los objetivos y metas establecidos en el período extraordinario de sesiones sobre la Infancia y consignados en el documento final, Un mundo apropiado para los niños. | UN | وترحب اللجنة بالتعهدات التي اتخذتها الدول لبلوغ الأهداف والغايات المحددة في الدورة الاستثنائية من أجل الطفل والتي تم تعيينها في الوثيقة الختامية المعنونة عالم صالح للأطفال. |
Ahora hay 700 jardines de Infancia y 1.500 escuelas primarias que funcionan en horarios especialmente prolongados, lo que permite que sus jóvenes alumnos permanezcan en sus instalaciones y hagan sus deberes escolares con ayuda del personal docente o se dediquen a la práctica de actividades artísticas, pedagógicas o deportivas. | UN | وهناك 700 من رياض الأطفال و 500 1 من المدارس الابتدائية قيد التشغيل حاليا ويتم تشغيلها لساعات طويلة بصورة خاصة بما يتيح للتلاميذ الصغار البقاء في المدرسة وأداء واجباتهم المدرسية بمساعدة الهيئة التعليمية أو مزاولة أنشطة فنية أو تربوية أو رياضية. |
136. El Comité observa que la recesión experimentada por el Estado Parte en 1991-1993 impuso medidas de austeridad presupuestaria que han repercutido en la Infancia y pueden impedir que se siga avanzando en la aplicación de la Convención. | UN | 136- وتلاحظ اللجنة أن تأثير الانكماش الاقتصادي الذي شهدته الدولة الطرف في الفترة 1991-1993 أدى إلى تدابير تقشفية في الميزانية أثَّرت بدورها على الأطفال وأثارت القلق إزاء إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
Toda nuestra cooperación en materia de desarrollo debe centrarse principalmente en la protección de la Infancia y en la participación de los niños y las niñas. | UN | ويجب أن تركز جميع أنشطة التعاون الإنمائي التي نضطلع بها على حماية الأطفال وعلى مشاركة الفتيات والأولاد. |
Solicitó más información sobre el estudio de referencia del UNICEF sobre la protección de la Infancia y los planes para aplicar sus conclusiones. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن الدراسة المرجعية الأولية التي وضعتها اليونيسيف بشأن حماية الأطفال وعن خطط تنفيذ استنتاجات هذه الدراسة. |
También se espera que esos comités se preocupen por promover el establecimiento de contactos recíprocos entre los jardines de Infancia y las escuelas primarias con objeto de examinar cuestiones educativas. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تعمل من أجل تعزيز الاتصالات المتبادلة بين رياض الأطفال والمدارس الابتدائية في الشؤون التعليمية. |
153. El Comité acoge con beneplácito los esfuerzos del Gobierno para establecer mecanismos destinados a velar por las cuestiones relativas a la Infancia y los derechos del niño, en particular el Consejo Central y los consejos de distrito de asistencia al niño. | UN | ٣٥١- ترحب اللجنة بجهود الحكومة المبذولة لايجاد آليات لمعالجة مسائل اﻷطفال ومسألة حقوق الطفل، لا سيما إنشاء المجلس المركزي لرعاية الطفل والمجالس اﻹقليمية لرعاية الطفل. |
4. Exhorta también a los Estados partes a que designen, establezcan o fortalezcan las estructuras gubernamentales competentes que se ocupan de los niños, entre ellas, cuando proceda, los ministerios encargados de las cuestiones de la Infancia y los defensores del menor independientes, y a que velen por que los grupos profesionales que trabajan con y para los niños reciban una formación adecuada y sistemática en los derechos del niño; | UN | 4- يهيب أيضاً بالدول الأطراف أن تعين هياكل حكومية معنية بالأطفال أو تنشئها أو تعززها، بما يشمل، عند الاقتضاء، الوزراء المسؤولين عن قضايا الطفل وأمناء المظالم المستقلين المعنيين بحقوق الطفل، وكفالة التدريب المناسب والمنهجي في مجال حقوق الطفل للفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
También se celebrarán en 2002 el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la Infancia y la " Cumbre Mundial sobre la Alimentación; cinco años después " . | UN | وتعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية بشأن الطفل و " مؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد 5 سنوات " في عام 2002 أيضا. |
Las niñas tienen a menudo menos acceso a la nutrición, los servicios de salud física y mental y la educación, y disfrutan de menos derechos, menos oportunidades y menos beneficios en la Infancia y en la adolescencia que los niños. | UN | فكثيرا ما تكون فرص حصولهن على التغذية والصحة البدنية والصحة العقلية والتعليم أقل من الفرص المتاحة للبنين، والحقوق والفرص والمزايا التي يحصلن عليها في طفولتهن ومراهقتهن أقل كذلك. |
Siempre he estado solo desde mi Infancia y lo único que hacía era entrenar Kenjutsu. | Open Subtitles | لقد كنت دائماً وحيداً, منذ أيام طفولتي و لم أكن أفعل شيئاً غير التدرب على فنون القتال. |